Quran with English translation - Surah Luqman ayat 23 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[لُقمَان: 23]
﴿ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله﴾ [لُقمَان: 23]
Al Bilal Muhammad Et Al But if any do not believe, do not let his rejection grieve you. To Us is their return, and We will tell them the truth of their deeds, for God knows well all that is in the heart |
Ali Bakhtiari Nejad And anyone who disbelieves, then do not let his disbelief make you sad. Their return is to Us, and We inform them of what they did. Indeed God knows well what is inside the chests (minds) |
Ali Quli Qarai As for those who are faithless, let their faithlessness not grieve you. To Us will be their return, and We will inform them about what they have done. Indeed Allah knows best what is in the breasts |
Ali Unal Then whoever disbelieves, let his unbelief not grieve you. To us is their final return and We will make them understand all that they did (and call them to account for it). Surely God has full knowledge of what lies hidden in the bosoms |
Hamid S Aziz But he who disbelieves, let not his disbelief grieve you; to Us is their return, and We will inform them of what they did; for, verily, Allah is aware of what is in the heart of men |
John Medows Rodwell But let not the unbelief of the unbelieving grieve thee: unto us shall they return: then will we tell them of their doings; for God knoweth the very secrets of the breast |
Literal And who disbelieved, so his disbelief does not sadden/make you grievous, to Us (is) their return, so We inform them (E) with what they made/did , that truly God is knowledgeable with of the chests (innermosts) |
Mir Anees Original And one who does not believe, do not let his infidelity grieve you, to Us is their return, so We will inform them of that which they did. Allah is certainly the Knower of that which is in the bosoms |
Mir Aneesuddin And one who does not believe, do not let his disbelief grieve you, to Us is their return, so We will inform them of that which they did. God is certainly the Knower of that which is in the bosoms |