Quran with German translation - Surah Luqman ayat 23 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[لُقمَان: 23]
﴿ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله﴾ [لُقمَان: 23]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wenn jemand ungläubig ist, so laß dich nicht durch seinen Unglauben bekümmern. Zu Uns werden sie heimkehren, dann werden Wir ihnen verkünden, was sie getan haben; denn Allah weiß recht wohl, was in den Herzen ist |
Adel Theodor Khoury Und wer unglaubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betruben. Zu Uns wird ihre Ruckkehr sein, da werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gott weiß uber das innere Geheimnis Bescheid |
Adel Theodor Khoury Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, da werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gott weiß über das innere Geheimnis Bescheid |
Amir Zaidan Und wer Kufr betrieben hat, dessen Kufr soll dich nicht traurig machen. Zu Uns ist ihre Ruckkehr, dann werden WIR ihnen Mitteilung machen uber das, was sie taten. Gewiß, ALLAH ist allwissend uber das, was in den Brusten ist |
Amir Zaidan Und wer Kufr betrieben hat, dessen Kufr soll dich nicht traurig machen. Zu Uns ist ihre Rückkehr, dann werden WIR ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer unglaubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Ruckkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß uber das Innerste der Bruste Bescheid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer unglaubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Ruckkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß uber das Innerste der Bruste Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid |