Quran with French translation - Surah Luqman ayat 23 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[لُقمَان: 23]
﴿ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله﴾ [لُقمَان: 23]
Islamic Foundation Que la mecreance de ceux qui ont mecru ne t’afflige point ! C’est vers Nous que sera leur retour, et Nous les informerons alors de ce qu’ils auront fait. Allah Sait parfaitement ce qu’il y a tout au fond des cœurs |
Islamic Foundation Que la mécréance de ceux qui ont mécru ne t’afflige point ! C’est vers Nous que sera leur retour, et Nous les informerons alors de ce qu’ils auront fait. Allah Sait parfaitement ce qu’il y a tout au fond des cœurs |
Muhammad Hameedullah Celui qui a mecru, que sa mecreance ne t’afflige pas: vers Nous sera leur retour et Nous les informerons de ce qu’ils faisaient. Allah connait bien le contenu des poitrines |
Muhammad Hamidullah Celui qui a mecru, que sa mecreance ne t'afflige pas: vers Nous sera leur retour et Nous les informerons de ce qu'ils faisaient. Allah connait bien le contenu des poitrines |
Muhammad Hamidullah Celui qui a mécru, que sa mécréance ne t'afflige pas: vers Nous sera leur retour et Nous les informerons de ce qu'ils faisaient. Allah connaît bien le contenu des poitrines |
Rashid Maash Que l’impiete de ceux qui ont rejete la foi ne t’afflige pas, c’est a Nous qu’ils feront retour. Nous leur rappellerons alors leurs agissements. Allah connait si bien le fond de leurs pensees |
Rashid Maash Que l’impiété de ceux qui ont rejeté la foi ne t’afflige pas, c’est à Nous qu’ils feront retour. Nous leur rappellerons alors leurs agissements. Allah connaît si bien le fond de leurs pensées |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais que l’impiete de celui qui denie (Nos signes) ne t’afflige en rien ! Vers Nous se fera leur retour et Nous leur rappellerons (Nous leur ferons connaitre) ce qu’ils faisaient. En verite, Dieu connait parfaitement ce que renferment les cœurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais que l’impiété de celui qui dénie (Nos signes) ne t’afflige en rien ! Vers Nous se fera leur retour et Nous leur rappellerons (Nous leur ferons connaître) ce qu’ils faisaient. En vérité, Dieu connaît parfaitement ce que renferment les cœurs |