Quran with Turkish translation - Surah Luqman ayat 23 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[لُقمَان: 23]
﴿ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله﴾ [لُقمَان: 23]
Abdulbaki Golpinarli Ve kim, kafir olursa onun kafirligi, tasalandırmasın seni; donup varacakları yer, bizim tapımızdır da ne yaptılarsa biz haber veririz onlara; suphe yok ki Allah, gonullerde ne varsa hepsini bilir |
Adem Ugur (Resulum!) Inkar edenin inkarı seni uzmesin. Onların donusu ancak bizedir. Iste o zaman yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah kalplerde olanı suphesiz cok iyi bilir |
Adem Ugur (Resûlüm!) İnkâr edenin inkârı seni üzmesin. Onların dönüşü ancak bizedir. İşte o zaman yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah kalplerde olanı şüphesiz çok iyi bilir |
Ali Bulac Kim de inkar ederse, artık onun inkarı seni huzne kaptırmasın. Onların donusu Bizedir, artık Biz de onlara yaptıklarını haber verecegiz. Suphesiz Allah, sinelerin ozunde saklı olanı bilendir |
Ali Bulac Kim de inkar ederse, artık onun inkarı seni hüzne kaptırmasın. Onların dönüşü Bizedir, artık Biz de onlara yaptıklarını haber vereceğiz. Şüphesiz Allah, sinelerin özünde saklı olanı bilendir |
Ali Fikri Yavuz Kim de kufre varırsa, artık onun kufru (Ey Rasulum) seni uzmesin. Onlar, bize donub gelecekler; o vakit biz, onlara, butun yaptıklarını (kufurlerinin cezasını) haber verecegiz. Suphe yok ki Allah, butun kalblerdekini hakkıyla bilendir |
Ali Fikri Yavuz Kim de küfre varırsa, artık onun küfrü (Ey Rasûlüm) seni üzmesin. Onlar, bize dönüb gelecekler; o vakit biz, onlara, bütün yaptıklarını (küfürlerinin cezasını) haber vereceğiz. Şüphe yok ki Allah, bütün kalblerdekini hakkıyla bilendir |
Celal Y Ld R M Kim de kufrederse, onun kufru seni uzmesin. Onların donusu ancak bizedir. O zaman islediklerini kendilerine bir bir haber veririz. Suphesiz ki Allah, goguslerde olanı bilendir |
Celal Y Ld R M Kim de küfrederse, onun küfrü seni üzmesin. Onların dönüşü ancak bizedir. O zaman işlediklerini kendilerine bir bir haber veririz. Şüphesiz ki Allah, göğüslerde olanı bilendir |