Quran with English translation - Surah Al-Ahzab ayat 15 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا ﴾
[الأحزَاب: 15]
﴿ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله﴾ [الأحزَاب: 15]
Al Bilal Muhammad Et Al Even though they had already took a covenant with God not to turn their backs and a covenant with God must be answered for |
Ali Bakhtiari Nejad And they had certainly promised God in the past that they would not turn their backs (and run away). And promise to God is questioned (and is a responsibility) |
Ali Quli Qarai though they had already pledged to Allah before that they would not turn their backs [to flee], and pledges given to Allah are accountable |
Ali Unal Yet before that they had (in swearing allegiance to God’s Messenger) made a covenant with God, that they would never turn their backs (in the face of the enemy). Covenants with God will certainly be accounted for |
Hamid S Aziz And certainly they had made a covenant with Allah before, that they would not turn their backs; and Allah´s covenant shall be answered for |
John Medows Rodwell They had before pledged themselves to God that they would not turn their backs; and a pledge given to God must be enquired of |
Literal And they were had been (E) they promised God from before (they had before promised God that) they do not turn away (on) the backs/ends, and God`s promise was questioned |
Mir Anees Original they had indeed made an agreement with Allah earlier, that they would not turn their backs, and (they) will be questioned regarding (the fulfillment of their) agreement with Allah |
Mir Aneesuddin they had indeed made an agreement with God earlier, that they would not turn their backs, and (they) will be questioned regarding (the fulfillment of their) agreement with God |