Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahzab ayat 15 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا ﴾
[الأحزَاب: 15]
﴿ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله﴾ [الأحزَاب: 15]
Abdulbaki Golpinarli Halbuki onlar, andolsun ki bundan once soz de vermislerdi Allah'a geri donmemeleri icin ve Allah'a verilen soz, sorulacaktır |
Adem Ugur Andolsun ki daha once onlar, sırt cevirip kacmayacaklarına dair Allah´a soz vermislerdi. Allah´a verilen soz mesuliyeti gerektirir |
Adem Ugur Andolsun ki daha önce onlar, sırt çevirip kaçmayacaklarına dair Allah´a söz vermişlerdi. Allah´a verilen söz mesuliyeti gerektirir |
Ali Bulac Oysa andolsun, daha once 'arkalarını donup kacmayacaklarına' dair Allah'a soz vermislerdi; Allah'a verilen soz (ahid) ise, (agır bir) sorumluluktur |
Ali Bulac Oysa andolsun, daha önce 'arkalarını dönüp kaçmayacaklarına' dair Allah'a söz vermişlerdi; Allah'a verilen söz (ahid) ise, (ağır bir) sorumluluktur |
Ali Fikri Yavuz Halbuki bundan evvel Allah’a soz vermislerdi: Arkalarını donmiyeceklerdi. Allah’a verilen soz ise, sorumlulugu gerektirir |
Ali Fikri Yavuz Halbuki bundan evvel Allah’a söz vermişlerdi: Arkalarını dönmiyeceklerdi. Allah’a verilen söz ise, sorumluluğu gerektirir |
Celal Y Ld R M Oysa bunlar, and olsun ki, daha once arka cevirip kacmayacaklarına dair Allah´a kesin soz vermislerdi. Allah´a verilen kesin soz ise (sorumluluk gerektirdiginden) elbette sorulacaktır |
Celal Y Ld R M Oysa bunlar, and olsun ki, daha önce arka çevirip kaçmayacaklarına dair Allah´a kesin söz vermişlerdi. Allah´a verilen kesin söz ise (sorumluluk gerektirdiğinden) elbette sorulacaktır |