Quran with French translation - Surah Al-Ahzab ayat 15 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا ﴾
[الأحزَاب: 15]
﴿ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله﴾ [الأحزَاب: 15]
Islamic Foundation Ils avaient pourtant pris l’engagement devant Allah de ne point fuir (l’ennemi). Ils auront certes a repondre de leur engagement envers Allah |
Islamic Foundation Ils avaient pourtant pris l’engagement devant Allah de ne point fuir (l’ennemi). Ils auront certes à répondre de leur engagement envers Allah |
Muhammad Hameedullah tandis qu’auparavant ils avaient pris l’engagement envers Allah qu’ils ne tourneraient pas le dos. Et il sera demande compte de tout engagement vis-a-vis d’Allah |
Muhammad Hamidullah tandis qu'auparavant ils avaient pris l'engagement envers Allah qu'ils ne tourneraient pas le dos. Et il sera demande compte de tout engagement vis-a-vis d'Allah |
Muhammad Hamidullah tandis qu'auparavant ils avaient pris l'engagement envers Allah qu'ils ne tourneraient pas le dos. Et il sera demandé compte de tout engagement vis-à-vis d'Allah |
Rashid Maash Ils s’etaient pourtant engages envers Allah a ne jamais tourner le dos a l’ennemi. Ils auront donc a repondre de l’engagement pris |
Rashid Maash Ils s’étaient pourtant engagés envers Allah à ne jamais tourner le dos à l’ennemi. Ils auront donc à répondre de l’engagement pris |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils s’etaient pourtant engages, auparavant, devant Dieu a ne pas battre en retraite. Or, tout engagement envers Dieu est soumis a une reddition de compte |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils s’étaient pourtant engagés, auparavant, devant Dieu à ne pas battre en retraite. Or, tout engagement envers Dieu est soumis à une reddition de compte |