Quran with English translation - Surah sad ayat 35 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ ﴾
[صٓ: 35]
﴿قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي﴾ [صٓ: 35]
Al Bilal Muhammad Et Al He said, “O my Lord, forgive me, and grant me a kingdom that will not suit another after me, for You are the Grantor of Bounties |
Ali Bakhtiari Nejad He said: my Master, forgive me, and give me a kingdom that is not likely for anyone after me, indeed you are the giver |
Ali Quli Qarai He said, ‘My Lord! Forgive me, and grant me a kingdom that will not befit anyone except me. Indeed You are the All-munificent.’ |
Ali Unal He prayed: "My Lord, forgive me, and bestow on me a kingdom which will not suit anyone after me. Surely You are the All-Bestowing |
Hamid S Aziz He said, "My Lord! Do you forgive me and grant me a kingdom which (may be) suits not anyone after me; for you are the Bestower of Bounties |
John Medows Rodwell He said, O my Lord! pardon me, and give me a dominion that may not be to any one beside me, for thou art the liberal giver |
Literal He said: "My Lord forgive for me, and grant/present for me an ownership/kingdom (that) should not be to anyone from after me, that You, You are the grantor/presenter |
Mir Anees Original He said, “ My Fosterer! protectively forgive me and grant me (such) a kingdom (the like of) which will not be possible for anyone (to have) after me. You are certainly the One Who grants.” |
Mir Aneesuddin He said, “ My Lord! protectively forgive me and grant me (such) a kingdom (the like of) which will not be possible for anyone (to have) after me. You are certainly the One Who grants.” |