Quran with Turkish translation - Surah sad ayat 35 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ ﴾
[صٓ: 35]
﴿قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي﴾ [صٓ: 35]
Abdulbaki Golpinarli Rabbim demisti, beni yarlıga ve bana oyle bir saltanat ver ki benden sonra hicbir kimse nail olamasın o saltanata, suphe yok ki senin vergin, ihsanın, boldur |
Adem Ugur Suleyman: Rabbim! Beni bagısla; bana, benden sonra kimsenin ulasamayacagı bir hukumranlık ver. Suphesiz sen, daima bagısta bulunansın, dedi |
Adem Ugur Süleyman: Rabbim! Beni bağışla; bana, benden sonra kimsenin ulaşamayacağı bir hükümranlık ver. Şüphesiz sen, daima bağışta bulunansın, dedi |
Ali Bulac Rabbim, beni bagısla ve benden sonra hic kimseye nasib olmayan bir mulku bana armagan et. Suphesiz Sen, karsılıksız armagan edensin |
Ali Bulac Rabbim, beni bağışla ve benden sonra hiç kimseye nasib olmayan bir mülkü bana armağan et. Şüphesiz Sen, karşılıksız armağan edensin |
Ali Fikri Yavuz Soyle dua etti: “- Ey Rabbim! beni bagısla. Bana oyle bir mulk ver ki, benden sonra hic kimsede olmasın. Muhakkak ki sen, butun dilekleri verensin = Vehhab’sın.” |
Ali Fikri Yavuz Şöyle dua etti: “- Ey Rabbim! beni bağışla. Bana öyle bir mülk ver ki, benden sonra hiç kimsede olmasın. Muhakkak ki sen, bütün dilekleri verensin = Vehhâb’sın.” |
Celal Y Ld R M Ey Rabbim! dedi, beni bagısla ; bana benden sonra hic kimseye yarasmayan bir mulk (hukumdarlık) ihsan eyle. Suphesiz ki sen, karsılıksız cokca verensin |
Celal Y Ld R M Ey Rabbim! dedi, beni bağışla ; bana benden sonra hiç kimseye yaraşmayan bir mülk (hükümdarlık) ihsan eyle. Şüphesiz ki sen, karşılıksız çokça verensin |