Quran with English translation - Surah sad ayat 6 - صٓ - Page - Juz 23
﴿وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ ﴾
[صٓ: 6]
﴿وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد﴾ [صٓ: 6]
Al Bilal Muhammad Et Al And the leader among them walks away saying, “Walk away, and remain constant to your gods, for this is truly a thing created |
Ali Bakhtiari Nejad And the leaders of them went off (saying): go on and persevere about your gods, indeed this is certainly something wanted (and expected from you) |
Ali Quli Qarai Their elite go about [urging others]: ‘Go and stand by your gods! This is indeed the desirable thing [to do] |
Ali Unal The leaders among them went about inciting one another: "Move on, and remain constant to your deities. Surely that (to which this man calls) is the very thing that is certainly intended (deliberately plotted by him and those who follow him) |
Hamid S Aziz And the leaders among them go about exhorting, "Go and remain constant to your gods; for this is most surely a thing designed against you |
John Medows Rodwell And their chiefs took themselves off. "Go, said they, and cleave steadfastly to your gods. Ye see the thing aimed at |
Literal And the assembly/nobles set out that: "Walk and be patient on your gods, that (E) (is) a thing (E) is being wanted/intended |
Mir Anees Original And the leaders from among them go away (fast, saying) that, “Walk away (from here), and patiently adhere to your gods, this is certainly the thing that is intended |
Mir Aneesuddin And the leaders from among them go away (fast, saying) that, “Walk away (from here), and patiently adhere to your gods, this is certainly the thing that is intended |