Quran with Turkish translation - Surah sad ayat 6 - صٓ - Page - Juz 23
﴿وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ ﴾
[صٓ: 6]
﴿وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد﴾ [صٓ: 6]
Abdulbaki Golpinarli Ve ileri gelenlerinden.bir kısmı, kalkıp gitmis ve yuruyun demistir ve dayanın mabutlarınıza kulluk etmede; suphe yok ki istenen sey de budur elbet |
Adem Ugur Onlardan ileri gelenler: Yuruyun, tanrılarınıza baglılıkta direnin, sizden istenen suphesiz budur |
Adem Ugur Onlardan ileri gelenler: Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur |
Ali Bulac Onlardan onde gelen bir grup: "Yuruyun, ilahlarınıza karsı (baglılıkta) kararlı olun; cunku asıl istenen budur" diye cekip gitti |
Ali Bulac Onlardan önde gelen bir grup: "Yürüyün, ilahlarınıza karşı (bağlılıkta) kararlı olun; çünkü asıl istenen budur" diye çekip gitti |
Ali Fikri Yavuz Kureys’in ileri gelenleri (birbirlerine): “Haydi yuruyun, ilahlarınıza (putlarınıza ibadete) devam edin. Dogrusu, arzu edilecek olan budur.” diyerek (meclisten) ayrılıp gittiler |
Ali Fikri Yavuz Kureyş’in ileri gelenleri (birbirlerine): “Haydi yürüyün, ilâhlarınıza (putlarınıza ibadete) devam edin. Doğrusu, arzu edilecek olan budur.” diyerek (meclisten) ayrılıp gittiler |
Celal Y Ld R M Onlardan ileri gelen grup da «haydi yuruyun de tanrılarınıza (ibadet ve baglılıkta) sabır gosterin. Cunku elbette (sizden) istenilen de budur!» |
Celal Y Ld R M Onlardan ileri gelen grup da «haydi yürüyün de tanrılarınıza (ibâdet ve bağlılıkta) sabır gösterin. Çünkü elbette (sizden) istenilen de budur!» |