Quran with Russian translation - Surah sad ayat 6 - صٓ - Page - Juz 23
﴿وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ ﴾
[صٓ: 6]
﴿وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد﴾ [صٓ: 6]
Abu Adel И ушли знатнейшие из них [из курайшитов] (из одного из собраний, где Посланник Аллаха призывал их к Единобожию) (говоря друг другу): «Идите (своей дорогой и своей верой) и терпите за ваших богов! [Продолжайте быть на многобожии и терпите большое количество богов.] Поистине, это [то, к чему призывает Мухаммад] – что-то, чего желают [он желает этим стать уважаемым и обрести последователей] |
Elmir Kuliev Znatnyye lyudi iz ikh chisla udalilis' so slovami: «Stupayte i terpite za vashikh bogov. Voistinu, eto - nekiy zamysel (ili nechto zhelannoye) |
Elmir Kuliev Знатные люди из их числа удалились со словами: «Ступайте и терпите за ваших богов. Воистину, это - некий замысел (или нечто желанное) |
Gordy Semyonovich Sablukov Stareyshiny ikh, ukhodya govorili: "Idite, tverdo derzhites' bogov vashikh! Eto - takoye delo, kotorogo zhelat' dolzhno |
Gordy Semyonovich Sablukov Старейшины их, уходя говорили: "Идите, твердо держитесь богов ваших! Это - такое дело, которого желать должно |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I udalilis' znatneyshiye iz nikh, govorya: "Stupayte i terpite za vashikh bogov! Poistine, eto - chto-to, chto ot nas zhelayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И удалились знатнейшие из них, говоря: "Ступайте и терпите за ваших богов! Поистине, это - что-то, что от нас желают |