Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 21 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ حُطَٰمًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 21]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض﴾ [الزُّمَر: 21]
Abdulbaki Golpinarli Gormedin mi ki Allah, gokten yagmur yagdırmada, derken yagmur suyunu yeryuzundeki kaynaklara sızdırmada, sonra da o suyla cesitli renklerde nebatlar bitirmede, sonra da onları kurutmada da sen onları gorursun ki sararmıs, sonra da onları unufak etmede; suphe yok ki bunda, aklı basında olanlara ogut ve ibret var elbet |
Adem Ugur Gormedin mi? Allah gokten bir su indirdi, onu yerdeki kaynaklara yerlestirdi, sonra onunla turlu turlu renklerde ekinler yetistiriyor. Sonra onlar kurur da sapsarı olduklarını gorursun. Sonra da onu kuru bir kırıntı yapar. Suphesiz bunlarda akıl sahipleri icin bir ogut vardır |
Adem Ugur Görmedin mi? Allah gökten bir su indirdi, onu yerdeki kaynaklara yerleştirdi, sonra onunla türlü türlü renklerde ekinler yetiştiriyor. Sonra onlar kurur da sapsarı olduklarını görürsün. Sonra da onu kuru bir kırıntı yapar. Şüphesiz bunlarda akıl sahipleri için bir öğüt vardır |
Ali Bulac Gormuyor musun; gercekten Allah, gokyuzunden su indirdi de onu yerin icindeki kaynaklara yurutup-gecirdi. Sonra onunla cesitli renklerde ekinler cıkarıyor. Sonra kurumaya baslar, boylece onu sararmıs gorursun. Sonra da onu kurumus kırıntılar kılıyor. Suphesiz bunda, temiz akıl sahipleri icin gercekten ogut alınacak bir ders (zikr) vardır |
Ali Bulac Görmüyor musun; gerçekten Allah, gökyüzünden su indirdi de onu yerin içindeki kaynaklara yürütüp-geçirdi. Sonra onunla çeşitli renklerde ekinler çıkarıyor. Sonra kurumaya başlar, böylece onu sararmış görürsün. Sonra da onu kurumuş kırıntılar kılıyor. Şüphesiz bunda, temiz akıl sahipleri için gerçekten öğüt alınacak bir ders (zikr) vardır |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), gormedin mi ki, Allah gokten bir yagmur indirib de onu, yerde menbalara sokmustur. Sonra o yagmur sebebiyle turleri cesit cesit ekinler bitiriyor. Sonra ekin kuruyor da onu (yesilken) sararmıs gorursun. Sonra da Allah onu bir cop haline getirir (Iste dunya saltanatı da boyledir). Muhakkak ki bunda, gercek akıl sahibleri icin (Allah’ın mutlak varlıgına ve kudretine delalet eden) bir ogut ve uyarma var |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), görmedin mi ki, Allah gökten bir yağmur indirib de onu, yerde menbalara sokmuştur. Sonra o yağmur sebebiyle türleri çeşit çeşit ekinler bitiriyor. Sonra ekin kuruyor da onu (yeşilken) sararmış görürsün. Sonra da Allah onu bir çöp haline getirir (İşte dünya saltanatı da böyledir). Muhakkak ki bunda, gerçek akıl sahibleri için (Allah’ın mutlak varlığına ve kudretine delâlet eden) bir öğüt ve uyarma var |
Celal Y Ld R M Gormedin mi ki, Allah gokten su indirir, onu yerdeki kaynaklara akıtıp yerlestirir. Sonra onunla renk renk ekin (bitki) cıkarır; sonra kurumaya yuztutar derken onu sararmıs gorursun. Sonra da onu kurutup ufalanmıs cer-cop haline sokar. Suphesiz ki bunda akıl sahipleri icin ogut ve uyarı var |
Celal Y Ld R M Görmedin mi ki, Allah gökten su indirir, onu yerdeki kaynaklara akıtıp yerleştirir. Sonra onunla renk renk ekin (bitki) çıkarır; sonra kurumaya yüztutar derken onu sararmış görürsün. Sonra da onu kurutup ufalanmış çer-çöp haline sokar. Şüphesiz ki bunda akıl sahipleri için öğüt ve uyarı var |