Quran with Russian translation - Surah Az-Zumar ayat 21 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ حُطَٰمًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 21]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض﴾ [الزُّمَر: 21]
Abu Adel Разве ты не видел [разве ты не рассуждал о том], что Аллах низвел с неба [с облаков] воду [дождь] и повел ее источниками в земле? Потом Он выводит посредством ее посевы разных цветов. Потом (все) это увядает, и ты видишь его пожелтевшим, потом обращает Он его в рассыпающуюся солому. Поистине, в этом [в том, что происходит с водой] – напоминание для обладателей (здравого) разума (о том, что земная жизнь подобна этому примеру) |
Elmir Kuliev Neuzheli ty ne videl, chto Allakh nisposlal s neba vodu i provel yeye k istochnikam po zemle? Potom posredstvom neye On vyvodit posevy razlichnykh tsvetov. Zatem oni vyanut, i ty vidish' ikh pozheltevshimi. Zatem On prevrashchayet ikh v trukhu. Voistinu, vo vsem etom - napominaniye dlya obladayushchikh razumom |
Elmir Kuliev Неужели ты не видел, что Аллах ниспослал с неба воду и провел ее к источникам по земле? Потом посредством нее Он выводит посевы различных цветов. Затем они вянут, и ты видишь их пожелтевшими. Затем Он превращает их в труху. Воистину, во всем этом - напоминание для обладающих разумом |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne videl li ty, kak Bog nizvodit s neba vodu i provodit yeye istochnikami po zemle? Yeyu On vozrashchayet travy raznovidnyye po svoim tsvetam; posle togo zastavlyayet ikh uvyadat', i ty vidish' ikh pozheltevshimi, a potom delayet ikh sukhimi steblyami. Istinno, v etom yest' pouchitel'noye dlya lyudey, obladayushchikh rassuditel'nost'yu |
Gordy Semyonovich Sablukov Не видел ли ты, как Бог низводит с неба воду и проводит ее источниками по земле? Ею Он возращает травы разновидные по своим цветам; после того заставляет их увядать, и ты видишь их пожелтевшими, а потом делает их сухими стеблями. Истинно, в этом есть поучительное для людей, обладающих рассудительностью |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve ty ne vidish', chto Allakh nizvel s nebes vodu i povel yeye istochnikami v zemle, potom izvodit blagodarya yey zlaki raznoobraznykh tsvetov. Potom vyanet eto, i ty vidish' yego pozheltevshim, potom obrashchayet On yego v khvorost. Poistine, v etom - napominaniye dlya obladateley razuma |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве ты не видишь, что Аллах низвел с небес воду и повел ее источниками в земле, потом изводит благодаря ей злаки разнообразных цветов. Потом вянет это, и ты видишь его пожелтевшим, потом обращает Он его в хворост. Поистине, в этом - напоминание для обладателей разума |