×

Allah commands you as regards your children's (inheritance); to the male, a 4:11 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:11) ayat 11 in English

4:11 Surah An-Nisa’ ayat 11 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 11 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 11]

Allah commands you as regards your children's (inheritance); to the male, a portion equal to that of two females; if (there are) only daughters, two or more, their share is two thirds of the inheritance; if only one, her share is half. For parents, a sixth share of inheritance to each if the deceased left children; if no children, and the parents are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased left brothers or (sisters), the mother has a sixth. (The distribution in all cases is) after the payment of legacies he may have bequeathed or debts. You know not which of them, whether your parents or your children, are nearest to you in benefit, (these fixed shares) are ordained by Allah. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق, باللغة الإنجليزية

﴿يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق﴾ [النِّسَاء: 11]

Al Bilal Muhammad Et Al
God directs you regarding your children’s inheritance. To the male, a portion equal to that of two females. If only daughters, two or more, their share is two-thirds of the inheritance. If only one, her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to each, if the deceased left children. If no children and the parents are the only heirs, the mother has a third. If the deceased left brothers or sisters, the mother has a sixth. These distributions, in all cases, are after the payment of estate tax and debt. You do not know whether your parents or your children are nearer to you in benefit. These are settled portions ordained by God, and God is All Knowing, All Wise
Ali Bakhtiari Nejad
God instructs you regarding your children that: for a male is the same portion as two females and if they are all women and more than two, they get two third of what is left, and if she is only one, then she gets half. And for the parents, for each one of them is one sixth of what is left if he has a child, and if he does not have a child and his inheritors are (only) his parents then one third is for the mother (and the rest is for the father), and if there are siblings for him then one sixth is for the mother, after fulfilling any will he instructed it or paying off any debt. You do not know whether your parents or your children have more benefits for you. This is a mandate from God. God is knowledgeable and wise
Ali Quli Qarai
Allah enjoins you concerning your children: for the male shall be the like of the share of two females, and if there be [two or] more than two females, then for them shall be two-thirds of what he leaves; but if she be alone, then for her shall be a half; and for each of his parents a sixth of what he leaves, if he has children; but if he has no children, and his parents are his [sole] heirs, then it shall be a third for his mother; but if he has brothers, then a sixth for his mother, after [paying off] any bequest he may have made or any debt [he may have incurred]. Your parents and your children—you do not know which of them is likelier to be beneficial for you. This is an ordinance from Allah. Indeed Allah is all-knowing, all-wise
Ali Unal
God commands you in (the matter of the division of the inheritance among) your children: for the male is the equivalent of the portion of two females. If there are more than two females (with no males), for them is two-thirds of the inheritance; if there is only one, then the half. As for the parents (of the deceased): for each of the two is one-sixth of the inheritance, in case of his having left a child; but if he has left no children and his parents are his only heirs, then for his mother is one-third. If he has (a surviving mother and, together with or without sisters,) two or more (surviving) brothers, then for his mother is one-sixth – (all these commands to be put into effect) after deduction for any bequest he may have made (provided such bequest is in conformity with the relevant teachings of Islam) and any debt (incurred by him) (– first the debt is paid, then the bequest is fulfilled, and then the inheritance is shared). Your parents and your children: you do not know which of them is nearer to you in (bringing you) benefit. This (law of inheritance) is an ordinance from God (that you must absolutely obey). Assuredly, God is All-Knowing (of your affairs and what benefits or harms you), and All-Wise
Hamid S Aziz
Allah instructs you concerning your children; for a male the like of the portion of two females, and if there be more than two women, then let them have two-thirds of the inheritance; and if there be but one, then let her have a half. And as to the parent
John Medows Rodwell
With regard to your children, God commandeth you to give the male the portion of two females; and if they be females more than two, then they shall have two-thirds of that which their father hath left: but if she be an only daughter, she shall have the half; and the father and mother of the deceased shall each of them have a sixth part of what he hath left, if he have a child; but if he have no child, and his parents be his heirs, then his mother shall have the third: and if he have brethren, his mother shall have the sixth, after paying the bequests he shall have bequeathed, and his debts. As to your fathers, or your children, ye know not which of them is the most advantageous to you. This is the law of God. Verily, God is Knowing, Wise
Literal
God directs/commands/recommends you in your children, to the male equal (the) fortune (share of) the two females, so if they are/were women more/over two, so for them (F) two thirds (from) what he left, and if she was one, so for her the half and to his parents, to each one from them (B) the sixth from what he left,if for him was a child (son), so if (there) was not for him a child (son), and his parents inherited him, so to his mother the third, so if brothers were for him, so to his mother the sixth, from after a bequest/will he bequeaths with it or a debt; your (P) fathers and your (P) sons, you (P) do not know, which of them (is) closer to you (P) (in) benefit/usefulness, a religious duty/command from God, that God was/is knowledgeable, wise/judicious
Mir Anees Original
Allah directs you concerning your children: For the male a portion equivalent of two females. And if there are more than two females then theirs is two thirds of what is left (to be inherited) and if there is only one, then for her half. And for his parents, for each of them the sixth of what is left behind if he has a child but if he does not have a child and (only) his parents inherit him, then for the mother a third, but if he has brothers then to his mother one sixth after fulfilling the directions of the deceased with which he had directed or (payment of) loan (which he left unpaid); (between) your parents and your children, you do not know which of them is nearer to you in usefulness, (this is an) ordinance from Allah and Allah is certainly Knowing, Wise
Mir Aneesuddin
God directs you concerning your children: For the male a portion equivalent of two females. And if there are more than two females then theirs is two thirds of what is left (to be inherited) and if there is only one, then for her half. And for his parents, for each of them the sixth of what is left behind if he has a child but if he does not have a child and (only) his parents inherit him, then for the mother a third, but if he has brothers then to his mother one sixth after fulfilling the directions of the deceased with which he had directed or (payment of) loan (which he left unpaid); (between) your parents and your children, you do not know which of them is nearer to you in usefulness, (this is an) ordinance from God and God is certainly Knowing, Wise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek