×

अल्लाह तुम्हारी संतान के संबंध में तुम्हें आदेश देता है कि पुत्र 4:11 Hindi translation

Quran infoHindiSurah An-Nisa’ ⮕ (4:11) ayat 11 in Hindi

4:11 Surah An-Nisa’ ayat 11 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 11 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 11]

अल्लाह तुम्हारी संतान के संबंध में तुम्हें आदेश देता है कि पुत्र का भाग, दो पुत्रियों के बराबर है। यदि पुत्रियाँ दो[1] से अधिक हों, तो उनके लिए छोड़े हुए धन का दो तिहाई (भाग) है। यदि एक ही हो, तो उसके लिए आधा है और उसके माता-पिता, दोनों में से प्रत्येक के लिए उसमें से छठा भाग है, जो छोड़ा हो, यदि उसके कोई संतान[2] हों। और यदि उसके कोई संतान (पुत्र या पुत्री) न हों और उसका वारिस उसका पिता हो, तो उसकी माता का तिहाई (भाग)[3] है, (और शेष पिता का)। फिर यदि (माता पिता के सिवा) उसके एक से अधिक भाई अथवा बहनें हों, तो उसकी माता के लिए छठा भाग है, जो वसिय्यत[4] तथा क़र्ज़ चुकाने के पश्चात् होगा। तुम नहीं जानते कि तुम्हारे पिताओं और पुत्रों में से कौन तुम्हारे लिए अधिक लाभदायक हैं। वास्तव में, अल्लाह अति बड़ा तथा गुणी, ज्ञानी, तत्वज्ञ है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق, باللغة الهندية

﴿يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق﴾ [النِّسَاء: 11]

Maulana Azizul Haque Al Umari
allaah tumhaaree santaan ke sambandh mein tumhen aadesh deta hai ki putr ka bhaag, do putriyon ke baraabar hai. yadi putriyaan do[1] se adhik hon, to unake lie chhode hue dhan ka do tihaee (bhaag) hai. yadi ek hee ho, to usake lie aadha hai aur usake maata-pita, donon mein se pratyek ke lie usamen se chhatha bhaag hai, jo chhoda ho, yadi usake koee santaan[2] hon. aur yadi usake koee santaan (putr ya putree) na hon aur usaka vaaris usaka pita ho, to usakee maata ka tihaee (bhaag)[3] hai, (aur shesh pita ka). phir yadi (maata pita ke siva) usake ek se adhik bhaee athava bahanen hon, to usakee maata ke lie chhatha bhaag hai, jo vasiyyat[4] tatha qarz chukaane ke pashchaat hoga. tum nahin jaanate ki tumhaare pitaon aur putron mein se kaun tumhaare lie adhik laabhadaayak hain. vaastav mein, allaah ati bada tatha gunee, gyaanee, tatvagy hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
allaah tumhaaree santaan ke vishay mein tumhen aadesh deta hai ki do betiyon ke hisse ke baraabar ek bete ka hissa hoga; aur yadi do se adhik betiyaan hee ho to unaka hissa chhodee huee sampatti ka do tihaee hai. aur yadi vah akelee ho to usake lie aadha hai. aur yadi maranevaale kee santaan ho jo usake maan-baap mein se pratyek ka usake chhode hue maal ka chhatha hissa hai. aur yadi vah nissantaan ho aur usake maan-baap hee usake vaaris hon, to usakee maan ka hissa tihaee hoga. aur yadi usake bhaee bhee ho, to usaka maan ka chhatha hissa hoga. ye hisse, vaseeyat jo vah kar jae pooree karane ya rn chuka dene ke pashchaat hai. tumhaare baap bhee hai aur tumhaare bete bhee. tum nahin jaanate ki unamen se laabh pahunchaane kee drshti se kaun tumase adhik nikat hai. yah hissa allaah ka nishchit kiya hua hai. allaah sab kuchh jaanata, samajhata hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
अल्लाह तुम्हारी सन्तान के विषय में तुम्हें आदेश देता है कि दो बेटियों के हिस्से के बराबर एक बेटे का हिस्सा होगा; और यदि दो से अधिक बेटियाँ ही हो तो उनका हिस्सा छोड़ी हुई सम्पत्ति का दो तिहाई है। और यदि वह अकेली हो तो उसके लिए आधा है। और यदि मरनेवाले की सन्तान हो जो उसके माँ-बाप में से प्रत्येक का उसके छोड़े हुए माल का छठा हिस्सा है। और यदि वह निस्संतान हो और उसके माँ-बाप ही उसके वारिस हों, तो उसकी माँ का हिस्सा तिहाई होगा। और यदि उसके भाई भी हो, तो उसका माँ का छठा हिस्सा होगा। ये हिस्से, वसीयत जो वह कर जाए पूरी करने या ऋण चुका देने के पश्चात है। तुम्हारे बाप भी है और तुम्हारे बेटे भी। तुम नहीं जानते कि उनमें से लाभ पहुँचाने की दृष्टि से कौन तुमसे अधिक निकट है। यह हिस्सा अल्लाह का निश्चित किया हुआ है। अल्लाह सब कुछ जानता, समझता है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(musalamaanon) khuda tumhaaree aulaad ke haq mein tumase vaseeyat karata hai ki ladake ka hissa do ladakiyon ke baraabar hai aur agar (mayyat kee) aulaad mein sirph ladakiyo hee hon (do) ya (do) se jyaada to unaka (maqarrar hissa) kul tarke ka do tihaee hai aur agar ek ladakee ho to usaka aadha hai aur mayyat ke baap mo har ek ka agar mayyat kee koee aulaad maujood na ho to maal mustarad ka mein se muayyan (khaas cheezon mein) chhata hissa hai aur agar mayyat ke koee aulaad na ho aur usake sirph mo baap hee vaaris hon to mo ka muayyan (khaas cheezon mein) ek tihaee hissa tay hai aur baaqee baap ka lekin agar mayyat ke (haqeeqee aur sautele) bhaee bhee maujood hon to (agarache unhen kuchh na mile) us vakt mo ka hissa chhatha hee hoga (aur vah bhee) mayyat nen jisake baare mein vaseeyat kee hai usakee taaleem aur (adae) qarz ke baad tumhaare baap hon ya bete tum to yah nahin jaanate hon ki usamen kaun tumhaaree naafaramaanee mein jyaada qareeb hai (phir tum kya dakhal de sakate ho) hissa to sirph khuda kee taraf se muayyan hota hai kyonki khuda to zaroor har cheez ko jaanata aur tadabeer vaala hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(मुसलमानों) ख़ुदा तुम्हारी औलाद के हक़ में तुमसे वसीयत करता है कि लड़के का हिस्सा दो लड़कियों के बराबर है और अगर (मय्यत की) औलाद में सिर्फ लड़कियॉ ही हों (दो) या (दो) से ज्यादा तो उनका (मक़र्रर हिस्सा) कुल तर्के का दो तिहाई है और अगर एक लड़की हो तो उसका आधा है और मय्यत के बाप मॉ हर एक का अगर मय्यत की कोई औलाद मौजूद न हो तो माल मुस्तरद का में से मुअय्यन (ख़ास चीज़ों में) छटा हिस्सा है और अगर मय्यत के कोई औलाद न हो और उसके सिर्फ मॉ बाप ही वारिस हों तो मॉ का मुअय्यन (ख़ास चीज़ों में) एक तिहाई हिस्सा तय है और बाक़ी बाप का लेकिन अगर मय्यत के (हक़ीक़ी और सौतेले) भाई भी मौजूद हों तो (अगरचे उन्हें कुछ न मिले) उस वक्त मॉ का हिस्सा छठा ही होगा (और वह भी) मय्यत नें जिसके बारे में वसीयत की है उसकी तालीम और (अदाए) क़र्ज़ के बाद तुम्हारे बाप हों या बेटे तुम तो यह नहीं जानते हों कि उसमें कौन तुम्हारी नाफ़रमानी में ज्यादा क़रीब है (फिर तुम क्या दख़ल दे सकते हो) हिस्सा तो सिर्फ ख़ुदा की तरफ़ से मुअय्यन होता है क्योंकि ख़ुदा तो ज़रूर हर चीज़ को जानता और तदबीर वाला है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek