Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 143 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 143]
﴿مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله﴾ [النِّسَاء: 143]
Islamic Foundation Tirailles entre deux choses (la foi et la mecreance), ils ne relevent ni de ceux-ci (les croyants) ni de ceux-la (les mecreants). Mais celui qu’Allah voue a l’egarement, jamais tu ne lui trouveras de chemin |
Islamic Foundation Tiraillés entre deux choses (la foi et la mécréance), ils ne relèvent ni de ceux-ci (les croyants) ni de ceux-là (les mécréants). Mais celui qu’Allah voue à l’égarement, jamais tu ne lui trouveras de chemin |
Muhammad Hameedullah Ils sont indecis (entre les croyants et les mecreants) n’appartenant ni aux uns ni aux autres. Or, quiconque Allah egare, jamais tu ne trouveras de chemin pour lui |
Muhammad Hamidullah Ils sont indecis (entre les croyants et les mecreants,) n'appartenant ni aux uns ni aux autres. Or, quiconque Allah egare, jamais tu ne trouveras de chemin pour lui |
Muhammad Hamidullah Ils sont indécis (entre les croyants et les mécréants,) n'appartenant ni aux uns ni aux autres. Or, quiconque Allah égare, jamais tu ne trouveras de chemin pour lui |
Rashid Maash Indecis, ils n’ont choisi ni le camp des croyants, ni celui des impies. Il n’y a point de salut pour celui qu’Allah laisse s’egarer |
Rashid Maash Indécis, ils n’ont choisi ni le camp des croyants, ni celui des impies. Il n’y a point de salut pour celui qu’Allah laisse s’égarer |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils sont confus, pris entre les uns et les autres, ne sachant avec qui s’allier. Ceux que Dieu egare ne retrouveront pas la Voie Droite |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils sont confus, pris entre les uns et les autres, ne sachant avec qui s’allier. Ceux que Dieu égare ne retrouveront pas la Voie Droite |