Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 143 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 143]
﴿مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله﴾ [النِّسَاء: 143]
Abu Adel колеблясь (в сомнениях) между этим [между Верой и неверием]. Они не примыкают ни к этим [к верующим], ни к этим [к неверующим]. И (ведь) если кого Аллах введет в заблуждение (оставив без Своего содействия в наставлении), то для того ты не найдешь пути |
Elmir Kuliev Oni koleblyutsya mezhdu etim (veroy i neveriyem), no ne prinadlezhat ni k tem, ni k drugim. Dlya togo, kogo Allakh vvodit v zabluzhdeniye, ty uzhe ne naydesh' dorogi |
Elmir Kuliev Они колеблются между этим (верой и неверием), но не принадлежат ни к тем, ни к другим. Для того, кого Аллах вводит в заблуждение, ты уже не найдешь дороги |
Gordy Semyonovich Sablukov visya mezhdu nimi i kachayas' to k tem, to k etim. Kogo vvodit v zabluzhdeniye Bog, tomu ty ne otyshchesh' dorogi |
Gordy Semyonovich Sablukov вися между ними и качаясь то к тем, то к этим. Кого вводит в заблуждение Бог, тому ты не отыщешь дороги |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky koleblyas' mezhdu etim, ni k tem, ni k drugim. Ved', yesli kogo Allakh sob'yet s puti, to dlya togo ne naydesh' ty dorogi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky колеблясь между этим, ни к тем, ни к другим. Ведь, если кого Аллах собьет с пути, то для того не найдешь ты дороги |