Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 24 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 24]
﴿والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم﴾ [النِّسَاء: 24]
Al Bilal Muhammad Et Al Also, women already married, except those whom your right hands possess. God has ordained this for you. And except for these, all others are permissible, provided you pursue them with gifts from your property, desiring chastity, not lust. Seeing that you are given blessings from them, give them their dowries as prescribed. But if after a dowry is prescribed you agree to modify it, there is no blame on you, and God is All Knowing, All Wise |
Ali Bakhtiari Nejad And (forbidden to you are) all married women except what your right hands own, God's prescription for you, and what is beyond that is made lawful for you, that you look for them with your wealth for marriage and not fornication/adultery. So for what you enjoyed from them (consummation of marriage), give them their compensations (marriage portions) as a mandate. And there is no blame on you for what you mutually agree about it after the mandate. Indeed God is knowledgeable and wise |
Ali Quli Qarai and married women, excepting your slave-women. This is Allah’s ordinance for you. As to others than these, it is lawful for you to seek [temporary union with them] with your wealth, in wedlock, not in license. For the enjoyment you have had from them thereby, give them their dowries, by way of settlement, and there is no sin upon you in what you may agree upon after the settlement. Indeed Allah is all-knowing, all-wise |
Ali Unal And (also forbidden to you are) all married women save those (captives) whom your right hands possess (and whose ties with their husbands have practically been cut off). This is God’s decree, binding upon you. Lawful for you are all beyond those mentioned, that you may seek, offering them of your wealth, taking them in sound chastity (i.e. in marriage), and not in licentiousness. And whomever of them you seek to enjoy in marriage (under these conditions), give them their bridal-due as a duty. But there is no blame on you for what you do by mutual agreement after the duty (has been done). Assuredly, God is All-Knowing (of what you do and why), and All-Wise |
Hamid S Aziz And all married women (are forbidden unto you), save such as your right hands possess (captives of war) - It is a decree of Allah for you. But lawful for you are all beyond these. So seek them with your wealth in honest marriage and not lust. But such of |
John Medows Rodwell Forbidden to you also are married women, except those who are in your hands as slaves: This is the law of God for you. And it is allowed you, beside this, to seek out wives by means of your wealth, with modest conduct, and without fornication. And give those with whom ye have cohabited their dowry. This is the law. But it shall be no crime in you to make agreements over and above the law. Verily, God is Knowing, Wise |
Literal And the married from the women except what your rights owned/possessed (from spoils of war) God`s decree/judgment on you, and became/is permitted/allowed for you, what (is) behind that, that you ask/desire with your (P) wealths , marrying not fornicating/adulterating, so what you enjoyed with it, from them (F), so give them (F) their (F) rewards/fees (dowries) a religious duty/command/stipulation ,and no offense/guilt on you in what you (P) mutually agreed with it, from after the religious duty/command/stipulation , that God was/is knowledgeable, wise/judicious |
Mir Anees Original And (forbidden to you for marriage are:) all married women except those whom your right hands possess. Allah has prescribed (this) for you, and lawful for you (to marry) are (all women) other than those mentioned above, provided that you seek them (in marriage) with your wealth, being chaste, not fornicators*; then for that which you benefit through the (marriage) from them, give them their appointed dowries, and there is no sin on you about what you mutually agree upon after appointing (the dowries), Allah is certainly Knowing, Wise. * Those who have unlawful sexual intercourse. * Those who have unlawful sexual intercourse |
Mir Aneesuddin And (forbidden to you for marriage are:) all married women except those whom your right hands possess. God has prescribed (this) for you, and lawful for you (to marry) are (all women) other than those mentioned above, provided that you seek them (in marriage) with your wealth, being chaste, not fornicators; then for that which you benefit through the (marriage) from them, give them their appointed dowries, and there is no sin on you about what you mutually agree upon after appointing (the dowries), God is certainly Knowing, Wise |