Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 31 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 31]
﴿إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما﴾ [النِّسَاء: 31]
Al Bilal Muhammad Et Al If you avoid the most heinous of things that you are forbidden to do, We will remove from you your desire to do wrong, and admit you to a gate of great honor |
Ali Bakhtiari Nejad If you avoid the big ones that you are prohibited from it, We remove your sins from you and admit you into a noble place |
Ali Quli Qarai If you avoid the major sins that you are forbidden, We will absolve you of your misdeeds and admit you to a noble abode |
Ali Unal If you avoid the major sins which you have been forbidden, We will blot out from you your minor evil deeds and make you enter by a noble entrance (to an abode of glory) |
Hamid S Aziz If you avoid great sins from which you are forbidden, We will remit (or expel) your lesser offences (or all evil in you) and make you enter a noble gate |
John Medows Rodwell If ye avoid the great sins which ye are forbidden, we will blot out your faults, and we will cause you to enter Paradise with honourable entry |
Literal If you avoid/distance your selves (from) big crimes/sins that you are being forbidden/prevented from it, We substitute from you, your sins/crimes and We make you enter an honoured an entrance |
Mir Anees Original If you keep away from great (sins) which you are forbidden, We will remove (the effect of ) your evil deeds from you and We will make you to enter an honoured entry |
Mir Aneesuddin If you keep away from great (sins) which you are forbidden, We will remove (the effect of ) your evil deeds from you and We will make you to enter an honoured entry |