×

There is certainly among you he who would linger behind (from fighting 4:72 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:72) ayat 72 in English

4:72 Surah An-Nisa’ ayat 72 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 72 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 72]

There is certainly among you he who would linger behind (from fighting in Allah's Cause). If a misfortune befalls you, he says, "Indeed Allah has favoured me in that I was not present among them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي, باللغة الإنجليزية

﴿وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي﴾ [النِّسَاء: 72]

Al Bilal Muhammad Et Al
There are certainly among you those who would stay behind. If a misfortune befalls you they say, “God favored us in that we were not present among them.”
Ali Bakhtiari Nejad
And indeed among you in one who shall slow down, and if a disaster strikes you he says: God has favored upon me that I was not present with them
Ali Quli Qarai
Among you is indeed he who drags his feet, and should an affliction visit you, he says, ‘It was certainly Allah’s blessing that I did not accompany them!’
Ali Unal
There are indeed among you such as him who lags behind. Then, if a disaster befalls you, he says: "Indeed God bestowed His favor upon me that I was not present with them
Hamid S Aziz
Verily, there are some who tarry behind, and, if a mischance befalls you, they say, "Allah has been gracious to us, since we are not martyrs with them
John Medows Rodwell
There is of you who will be a laggard: and if a reverse befall you he saith, "Now hath God dealt graciously with me, since I was not with you in the fight
Literal
And that from you who (E) will slow/delay/linger (E) , so if a disaster struck you, he said: "God had blessed on me, when I was not present with them
Mir Anees Original
And certainly among you is he who would definitely stay behind, and if a disaster befalls you he would say, "Allah has favoured me that I was not present with them
Mir Aneesuddin
And certainly among you is he who would definitely stay behind, and if a disaster befalls you he would say, "God has favoured me that I was not present with them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek