×

Parmi vous, il y aura certes quelqu’un qui tardera [à aller au 4:72 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:72) ayat 72 in French

4:72 Surah An-Nisa’ ayat 72 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 72 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 72]

Parmi vous, il y aura certes quelqu’un qui tardera [à aller au combat] et qui, si un malheur vous atteint, dira : "Certes, Allah m’a fait une faveur en ce que je ne me suis pas trouvé en leur compagnie

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي, باللغة الفرنسية

﴿وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي﴾ [النِّسَاء: 72]

Islamic Foundation
Il y aura certes parmi vous celui qui traine (pour aller au combat) et qui, s’il vous arrive un malheur, dira : « C’est une grace d’Allah que je n’aie pas ete present avec eux (au combat). »
Islamic Foundation
Il y aura certes parmi vous celui qui traîne (pour aller au combat) et qui, s’il vous arrive un malheur, dira : « C’est une grâce d’Allah que je n’aie pas été présent avec eux (au combat). »
Muhammad Hameedullah
Parmi vous, il y aura certes quelqu’un qui tardera [a aller au combat] et qui, si un malheur vous atteint, dira : "Certes, Allah m’a fait une faveur en ce que je ne me suis pas trouve en leur compagnie
Muhammad Hamidullah
Parmi vous, il y aura certes, quelqu'un qui tardera [a aller au combat] et qui, si un malheur vous atteint, dira: «Certes, Allah m'a fait une faveur en ce que je ne me suis pas trouve en leur compagnie»
Muhammad Hamidullah
Parmi vous, il y aura certes, quelqu'un qui tardera [à aller au combat] et qui, si un malheur vous atteint, dira: «Certes, Allah m'a fait une faveur en ce que je ne me suis pas trouvé en leur compagnie»
Rashid Maash
Certains, parmi vous, traineront certainement les pieds. Et si vous subissez un revers, ils diront : « Grace a Allah, nous n’avons pas participe a cette expedition a leurs cotes. »
Rashid Maash
Certains, parmi vous, traîneront certainement les pieds. Et si vous subissez un revers, ils diront : « Grâce à Allah, nous n’avons pas participé à cette expédition à leurs côtés. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Il y a parmi vous celui qui temporise au moment d’aller au combat et qui, lorsqu’un malheur s’abat sur vous, s’ecrie : «Dieu m’a comble de Sa grace en faisant que je ne tombe pas en martyr ! »
Shahnaz Saidi Benbetka
Il y a parmi vous celui qui temporise au moment d’aller au combat et qui, lorsqu’un malheur s’abat sur vous, s’écrie : «Dieu m’a comblé de Sa grâce en faisant que je ne tombe pas en martyr ! »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek