Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 72 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 72]
﴿وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي﴾ [النِّسَاء: 72]
Abu Adel И поистине, среди вас есть такой [лицемеры, трусы и люди со слабой верой], который непременно отстает (когда другие выходят на встречу с врагами). И когда постигнет вас несчастие [смерть и поражение], он говорит (радуясь своей задержке): «Оказал мне Аллах милость, что я не присутствовал среди них» |
Elmir Kuliev Voistinu, sredi vas yest' takoy, kotoryy zaderzhitsya, i yesli vas postignet neschast'ye, to on skazhet: «Allakh okazal mne milost' tem, chto ya ne prisutstvoval ryadom s nimi» |
Elmir Kuliev Воистину, среди вас есть такой, который задержится, и если вас постигнет несчастье, то он скажет: «Аллах оказал мне милость тем, что я не присутствовал рядом с ними» |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, inoy iz vas yest' takoy, kotoryy otstayot ot vas: i yesli vy podvergnetes' porazheniyu, to on skazhet: "Bog svoyu milost' yavil mne tem, chto ya vmeste s nimi ne byl tam |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, иной из вас есть такой, который отстаёт от вас: и если вы подвергнетесь поражению, то он скажет: "Бог свою милость явил мне тем, что я вместе с ними не был там |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Sredi vas yest' takoy, kotoryy obyazatel'no otstayet. I kogda postignet vas neschastiye, on govorit: "Okazal mne Allakh milost', chto ya ne byl sredi vas svidetelem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Среди вас есть такой, который обязательно отстает. И когда постигнет вас несчастие, он говорит: "Оказал мне Аллах милость, что я не был среди вас свидетелем |