Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 72 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 72]
﴿وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي﴾ [النِّسَاء: 72]
Abdulbaki Golpinarli Icinizde mutlaka agır davranan olacak ve size bir felaket gelip catınca da diyecek ki: Allah, gercekten de bana lutfetti de o zaman, onlarla beraber bulunmadım |
Adem Ugur Icinizden bazıları vardır ki (cihad konusunda) pek agırdan alırlar. Eger size bir felaket erisirse: "Allah bana lutfetti de onlarla beraber bulunmadım" der |
Adem Ugur İçinizden bazıları vardır ki (cihad konusunda) pek ağırdan alırlar. Eğer size bir felâket erişirse: "Allah bana lütfetti de onlarla beraber bulunmadım" der |
Ali Bulac Suphesiz icinizden agır davrananlar vardır. Sayet, size bir musibet isabet edecek olsa: "Dogrusu Allah, bana nimet verdi, cunku onlarla birlikte olmadım" der |
Ali Bulac Şüphesiz içinizden ağır davrananlar vardır. Şayet, size bir musibet isabet edecek olsa: "Doğrusu Allah, bana nimet verdi, çünkü onlarla birlikte olmadım" der |
Ali Fikri Yavuz Gercek sizden oylesi (munafık) vardır ki, agır alacaktır. Eger size bir felaket gelirse diyecek ki: “- Dogrusu Allah bana ihsan etti. Cunku onlarla beraber savasta bulunmadım.” |
Ali Fikri Yavuz Gerçek sizden öylesi (münafık) vardır ki, ağır alacaktır. Eğer size bir felâket gelirse diyecek ki: “- Doğrusu Allah bana ihsan etti. Çünkü onlarla beraber savaşta bulunmadım.” |
Celal Y Ld R M icinizden oylesi var ki, agır davranır; size bir musibet dokunursa, «Herhalde Allah bana lutfetti, cunku onlarla beraber hazır bulunmadım» der |
Celal Y Ld R M içinizden öylesi var ki, ağır davranır; size bir musîbet dokunursa, «Herhalde Allah bana lütfetti, çünkü onlarla beraber hazır bulunmadım» der |