Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 33 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلٗا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 33]
﴿ومن أحسن قولا ممن دعا إلى الله وعمل صالحا وقال إنني من﴾ [فُصِّلَت: 33]
Al Bilal Muhammad Et Al Who is better in speech than one who calls people to God, works righteousness, and says, “I am of those who bow in Al-Islam” |
Ali Bakhtiari Nejad And whose word is better than someone who invites to God and does good works and says I am of the submitted ones |
Ali Quli Qarai Who has a better call than him who summons to Allah and acts righteously and says, ‘Indeed I am one of the Muslims’ |
Ali Unal Who is better in speech than one who calls to God and does good, righteous deeds, and says: "Surely I am of the Muslims (wholly submitted to Him) |
Hamid S Aziz And who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says, "I am of those who Surrender (in Islam) |
John Medows Rodwell And who speaketh fairer than he who biddeth to God and doth the thing that is right, and saith, "I for my part am of the Muslims |
Literal And who (is) better (in) a word/opinion and belief than who called to God and made/did correct/righteous deeds, and he said: "That I am (E) from the Moslems/submitters/surrenderers |
Mir Anees Original And who is better in speech than he who invites towards Allah and does righteous work and says, “I am certainly of those who submit ( as Muslims ).” |
Mir Aneesuddin And who is better in speech than he who invites towards God and does righteous work and says, “I am certainly of those who submit ( as Muslims ).” |