Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 34 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ ﴾
[فُصِّلَت: 34]
﴿ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك﴾ [فُصِّلَت: 34]
Al Bilal Muhammad Et Al And not equal are benefit and harm. Repel wrong with what is better. Then the two who hated each other will become close friends |
Ali Bakhtiari Nejad And the good and the bad are not equal. Repel (and respond) with that which is better, then all of a sudden the one that there is an enmity between you and him becomes as if he is your close friend |
Ali Quli Qarai Good and evil [conduct] are not equal. Repel [evil] with what is best. [If you do so,] he between whom and you was enmity, will then be as though he were a sympathetic friend |
Ali Unal Goodness and evil can never be equal. Repel evil with what is better (or best). Then see: the one between whom and you there was enmity has become a bosom friend |
Hamid S Aziz And not alike are the good and the evil. Repel evil with what is best, when lo! He between whom and you was enmity would be as if he were an intimate friend |
John Medows Rodwell Moreover, good and evil are not to be treated as the same thing. Turn away evil by what is better, and lo! he between whom and thyself was enmity, shall be as though he were a warm friend |
Literal And the good/goodness does not become equal/alike and nor the sin/crime, pay/push/repel with which it is best , so then who (is) between you and between him animosity as though/as if he (is a) concerned guardian/ally |
Mir Anees Original And the good and the evil are not equal, repel ( evil ) with that which is better, then he between whom and you was enemity would become an intimate friend |
Mir Aneesuddin And the good and the evil are not equal, repel ( evil ) with that which is better, then he between whom and you was enemity would become an intimate friend |