Quran with English translation - Surah Ash-Shura ayat 26 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ ﴾
[الشُّوري: 26]
﴿ويستجيب الذين آمنوا وعملوا الصالحات ويزيدهم من فضله والكافرون لهم عذاب شديد﴾ [الشُّوري: 26]
Al Bilal Muhammad Et Al And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase from His bounty, but for the unbelievers, theirs is a terrible penalty |
Ali Bakhtiari Nejad And He answers those who believed and did good works, and He gives them more from His grace (and bounty), and the disbelievers have a severe punishment |
Ali Quli Qarai He answers [the supplications of] those who have faith and do righteous deeds and enhances them out of His grace. But as for the faithless, there is a severe punishment for them |
Ali Unal He responds with acceptance to (the worship and supplication of) those who believe and do good, righteous deeds, and grants them more out of His bounty (than they asked for). However, as to the unbelievers, for them is a severe punishment |
Hamid S Aziz And He answers those who believe and do good deeds, and gives increase unto them of His bounty; and as for the unbelievers, they shall have a severe punishment |
John Medows Rodwell And to those who believe and do the things that are right will he hearken, and augment his bounties to them: but the unbelievers doth a terrible punishment await |
Literal And He answers/replies to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and He increases them from His grace/favour/blessing; and the disbelievers, for them (is) a strong (severe) torture |
Mir Anees Original And He responds to those who believe and do righteous works and He gives them more out of His grace; and the infidels, for them there is a severe punishment |
Mir Aneesuddin And He responds to those who believe and do righteous works and He gives them more out of His grace; and the disbelievers, for them there is a severe punishment |