Quran with English translation - Surah Ash-Shura ayat 27 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ ﴾
[الشُّوري: 27]
﴿ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الأرض ولكن ينـزل بقدر ما﴾ [الشُّوري: 27]
Al Bilal Muhammad Et Al If God were to enlarge provisions for His servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth, but he sends it down in due measure as He pleases, for He is with His servants, and is Well-Acquainted, and Watchful |
Ali Bakhtiari Nejad And if He increases the provision of His servants, they would certainly commit injustice on the earth, but He sends down in amount that He wants. Indeed He is well informed and observant about His servants |
Ali Quli Qarai Were Allah to expand the provision for [all] His servants, they would surely create havoc on the earth. But He sends down in a [precise] measure whatever He wishes. Indeed, He is all-aware, all-seeing about His servants |
Ali Unal If God were always to provide for (all of) His servants in great abundance, they would certainly have transgressed all bounds on the earth, but He sends it down in due measure as He wills. Surely He is fully aware of His servants, and sees them well |
Hamid S Aziz And if Allah were to enlarge (increase, improve, enrich) the provision for His servants they would certainly transgress beyond bounds through the earth; but He sends it down in due measure as He pleases; surely He is Aware of, a Seer (Watchful) of His ser |
John Medows Rodwell Should God bestow abundance upon his servants, they might act wantonly on the earth: but He sendeth down what He will by measure; for he knoweth, beholdeth his servants |
Literal And if God spread/extended the provision to His worshippers/slaves, they would have oppressed/transgressed in the earth/Planet Earth, and but He descends with a measure/predestiny what He wills/wants, that He truly is with His worshippers/slaves expert/experienced, seeing/knowing |
Mir Anees Original And if Allah were to enlarge the provision of His servants they would rebel in the earth, but He sends down according to a programme that which He wills, He is certainly informed of, and seeing His servants |
Mir Aneesuddin And if God were to enlarge the provision of His servants they would rebel in the earth, but He sends down according to a programme that which He wills, He is certainly informed of, and seeing His servants |