Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 17 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴾
[الزُّخرُف: 17]
﴿وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم﴾ [الزُّخرُف: 17]
Al Bilal Muhammad Et Al When news is brought to one of them of the birth of what he attributes to God, the Merciful Benefactor, his face darkens, and he is filled with inward grief |
Ali Bakhtiari Nejad And when one of them is given good news of what he assigns to the beneficent, his face turns dark (and shameful) while he holds back his anger |
Ali Quli Qarai When one of them is brought the news of what he ascribes to the All-beneficent, his face becomes darkened and he chokes with suppressed rage, [and says] |
Ali Unal When any of them is given the news of the birth of what he accepts as appropriate for the All-Merciful, his face darkens, choking with anger |
Hamid S Aziz And when one of them is given news (of the birth) of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah (i.e. daughters), his face becomes black and he is full of rage |
John Medows Rodwell But when that is announced to any one of them, which he affirmeth to be the case with the God of Mercy, his face settleth into darkness and he is silent - sad |
Literal And if any of them was announced good news to with what He gave to the merciful (as) an example (the daughters), his face became/continued blackened, and he is holding (his) breath/suppressed |
Mir Anees Original And when one of them is given the news of ( the birth of a daughter, something ) similar to that which he assigns to the Beneficent ( Allah ), his face is shadowed black and he is full of grief |
Mir Aneesuddin And when one of them is given the news of ( the birth of a daughter, something ) similar to that which he assigns to the Beneficent ( God ), his face is shadowed black and he is full of grief |