Quran with English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]
﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al Or do they say, “He has fabricated it?” Say, “Had I fabricated it, then you could not obtain anything for me, from God. He knows best what you say. Enough is He for a witness between you and me, and He is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.” |
Ali Bakhtiari Nejad Or they say: he made it up. Say: if I made it up, then you do not have any power (to do anything) for me against God, He knows better what you discuss about it, He is enough as a witness between me and you, and He is the forgiving, the merciful |
Ali Quli Qarai Or they say, ‘He has fabricated it.’ Say, ‘Should I have fabricated it, you would not avail me anything against Allah. He best knows what you gossip concerning it. He suffices as a witness between me and you, and He is the All-forgiving, the All-merciful.’ |
Ali Unal Or do they say, "He (the Messenger) has fabricated it (the Qur’an)?" Say: "If I have fabricated it, you have no power at all to help me against God. He knows best all that you are busy inventing concerning it (the Qur’an). He suffices for a Witness between me and you. He is the All-Forgiving, the All-Compassionate |
Hamid S Aziz Nay! They say, "He has forged (invented) it." Say, "If I have forged (invented) it, still you do not control anything for me from Allah; He knows best what you utter concerning it; He is enough as a witness between me and you, and He is the |
John Medows Rodwell Will they say, "He hath devised It?" SAY: If I have devised the Koran, then not one single thing shall ye ever obtain for me from God! He best knoweth what ye utter in its regard! Witness enough is He between me and you! And He is the Gracious, the Merciful |
Literal Or they say: "He fabricated/cut and split it." Say: "If I fabricated/cut and split it, so you do not own/possess for me from God a thing. He is more knowledgeable with what you rush/hurry in it, enough/sufficient with Him (as) a witness/testifier between me and between you, and He is the forgiving, the merciful |
Mir Anees Original Do they say, “He has forged it?” Say, “If I have forged it (even) then you do not control for me anything from Allah, He knows best concerning that which you utter about it, He is sufficient as a Witness between me and. you, and He is the Protectively Forgiving, the Merciful.” |
Mir Aneesuddin Do they say, “He has forged it?” Say, “If I have forged it (even) then you do not control for me anything from God, He knows best concerning that which you utter about it, He is sufficient as a Witness between me and. you, and He is the Protectively Forgiving, the Merciful.” |