×

Oder sie sagen: "Er hat ihn (den Quran) erdichtet?" Sprich: "Wenn ich 46:8 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:8) ayat 8 in German

46:8 Surah Al-Ahqaf ayat 8 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]

Oder sie sagen: "Er hat ihn (den Quran) erdichtet?" Sprich: "Wenn ich ihn erdichtet habe, konnt ihr mir nichts gegen Allah nutzen. Er weiß am besten, in was fur Reden ihr euch ergeht. Er genugt als Zeuge gegen mich und euch. Und Er ist der Allvergebende, der Barmherzige

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا, باللغة الألمانية

﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sie sagen: "Er hat ihn (den Quran) erdichtet?" Sprich: "Wenn ich ihn erdichtet habe, könnt ihr mir nichts gegen Allah nützen. Er weiß am besten, in was für Reden ihr euch ergeht. Er genügt als Zeuge gegen mich und euch. Und Er ist der Allvergebende, der Barmherzige
Adel Theodor Khoury
Oder sagen sie wohl: «Er hat ihn erdichtet»? Sprich: Wenn ich ihn erdichtet habe, dann konnt ihr mir vor Gott keinen Nutzen bringen. Er weiß besser, womit ihr euch ausgiebig beschaftigt. Er genugt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der, der voller Vergebung und barmherzig ist
Adel Theodor Khoury
Oder sagen sie wohl: «Er hat ihn erdichtet»? Sprich: Wenn ich ihn erdichtet habe, dann könnt ihr mir vor Gott keinen Nutzen bringen. Er weiß besser, womit ihr euch ausgiebig beschäftigt. Er genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der, der voller Vergebung und barmherzig ist
Amir Zaidan
Oder sagen sie etwa: "Er erdichtete ihn"?! Sag: "Sollte ich ihn erdichtet haben, wurdet ihr fur mich vor ALLAH nichts machen konnen! ER weiß besser, was ihr uber ihn lastert. ALLAH genugt als Zeuge zwischen mir und euch. Und ER ist Der Allvergebende, Der Allgnadige
Amir Zaidan
Oder sagen sie etwa: "Er erdichtete ihn"?! Sag: "Sollte ich ihn erdichtet haben, würdet ihr für mich vor ALLAH nichts machen können! ER weiß besser, was ihr über ihn lästert. ALLAH genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Und ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn ersonnen"? Sag: Wenn ich ihn ersonnen haben sollte, so vermogt ihr fur mich nichts gegen Allah (auszurichten). Er weiß sehr wohl, woruber ihr euch (ausgiebig) auslaßt. Er genugt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der Allvergebende und Barmherzige
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn ersonnen"? Sag: Wenn ich ihn ersonnen haben sollte, so vermögt ihr für mich nichts gegen Allah (auszurichten). Er weiß sehr wohl, worüber ihr euch (ausgiebig) auslaßt. Er genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der Allvergebende und Barmherzige
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Oder sagen sie etwa: Er hat ihn ersonnen? Sag: Wenn ich ihn ersonnen haben sollte, so vermogt ihr fur mich nichts gegen Allah (auszurichten). Er weiß sehr wohl, woruber ihr euch (ausgiebig) auslaßt. Er genugt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der Allvergebende und Barmherzige
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Oder sagen sie etwa: Er hat ihn ersonnen? Sag: Wenn ich ihn ersonnen haben sollte, so vermögt ihr für mich nichts gegen Allah (auszurichten). Er weiß sehr wohl, worüber ihr euch (ausgiebig) auslaßt. Er genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der Allvergebende und Barmherzige
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek