×

Ori spun: “El le-a nascocit!” Spune: “Daca le-am nascocit eu, voi nu 46:8 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:8) ayat 8 in Russian

46:8 Surah Al-Ahqaf ayat 8 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]

Ori spun: “El le-a nascocit!” Spune: “Daca le-am nascocit eu, voi nu ma veti obladui inaintea lui Dumnezeu. El stie prea-bine ceea ce raspanditi despre El. El este de ajuns ca martor intre mine si voi.” El este Iertatorul, Milostivul

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا, باللغة الروسية

﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]

Abu Adel
И неужели они [многобожники] скажут: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]»? Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Если бы я измыслил его, то вы не смогли бы ради (спасения) меня (отклонить хоть чуточку полагающегося за это наказания) от Аллаха. Он [Аллах] лучше (кого-либо) знает то, о чем вы разглагольствуете. Достаточно Его как свидетеля между мною и вами! И Он – Прощающий (тех, которые совершают полное покаяние перед Ним), (и) Милосердный (к Своим верующим рабам)»
Elmir Kuliev
Ili zhe oni govoryat: «On izmyslil yego». Skazhi: «Yesli ya izmyslil yego, to vy niskol'ko ne zashchitite menya ot Allakha. Yemu luchshe znat' o tom, o chem vy razglagol'stvuyete. Dovol'no togo, chto On yavlyayetsya Svidetelem mezhdu mnoyu i vami. On - Proshchayushchiy, Miloserdnyy»
Elmir Kuliev
Или же они говорят: «Он измыслил его». Скажи: «Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха. Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете. Довольно того, что Он является Свидетелем между мною и вами. Он - Прощающий, Милосердный»
Gordy Semyonovich Sablukov
Skazhut li oni: "On vydumal yego!" Skazhi: "Yesli ya vydumal yego, to vy, konechno, ne otnimite u Boga vlasti nado mnoyu. On vpolne znayet to, chto vy mnogorechivo govorite o nem. On dostatochnyy svidetel' vam o mne: On proshchayushchiy, miloserdnyy
Gordy Semyonovich Sablukov
Скажут ли они: "Он выдумал его!" Скажи: "Если я выдумал его, то вы, конечно, не отнимите у Бога власти надо мною. Он вполне знает то, что вы многоречиво говорите о нем. Он достаточный свидетель вам о мне: Он прощающий, милосердный
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Mozhet byt', oni skazhut: "Izmyslil on yego!" Skazhi: "Yesli ya izmyslil yego, to vy ne vlastny ni nad chem ot Allakha dlya menya. On luchshe znayet to, o chem vy razglagol'stvuyete. Dovol'no Yego svidetelem mezhdu mnoyu i vami! On - proshchayushchiy, milostivyy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Может быть, они скажут: "Измыслил он его!" Скажи: "Если я измыслил его, то вы не властны ни над чем от Аллаха для меня. Он лучше знает то, о чем вы разглагольствуете. Довольно Его свидетелем между мною и вами! Он - прощающий, милостивый
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek