×

क्या वे कहते हैं कि आपने इसे[1] स्वयं बना लिया है? आप 46:8 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:8) ayat 8 in Hindi

46:8 Surah Al-Ahqaf ayat 8 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]

क्या वे कहते हैं कि आपने इसे[1] स्वयं बना लिया है? आप कह दें कि यदि मैंने इसे स्वयं बना लिया है, तो तुम मुझे अल्लाह की पकड़ से बचाने का कोई अधिकार नहीं रखते।[2] वही अधिक ज्ञानि है उन बातों का, जो तुम बना रहे हो। वही पर्याप्त है गवाह के लिए मेरे तथा तुम्हारे बीच और वह बड़ा क्षमाशील, दयावान् है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا, باللغة الهندية

﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]

Maulana Azizul Haque Al Umari
kya ve kahate hain ki aapane ise[1] svayan bana liya hai? aap kah den ki yadi mainne ise svayan bana liya hai, to tum mujhe allaah kee pakad se bachaane ka koee adhikaar nahin rakhate.[2] vahee adhik gyaani hai un baaton ka, jo tum bana rahe ho. vahee paryaapt hai gavaah ke lie mere tatha tumhaare beech aur vah bada kshamaasheel, dayaavaan hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
(kya eemaan laane se unhen koee cheez rok rahee hai) ya ve kahate hai, "usane ise svayan hee ghad liya hai?" kaho, "yadi mainne ise svayan ghada hai to allaah ke viruddh mere lie tum kuchh bhee adhikaar nahin rakhate. jisake vishay mein tum baaten banaane mein lage ho, vah use bhalee-bhaanti jaanata hai. aur vah mere aur tumhaare beech gavaah kee haisiyat se kaafee hai. aur vahee bada kshamaasheel, atyant dayaavaan hai.
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
(क्या ईमान लाने से उन्हें कोई चीज़ रोक रही है) या वे कहते है, "उसने इसे स्वयं ही घड़ लिया है?" कहो, "यदि मैंने इसे स्वयं घड़ा है तो अल्लाह के विरुद्ध मेरे लिए तुम कुछ भी अधिकार नहीं रखते। जिसके विषय में तुम बातें बनाने में लगे हो, वह उसे भली-भाँति जानता है। और वह मेरे और तुम्हारे बीच गवाह की हैसियत से काफ़ी है। और वही बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है।
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
kya ye kahate hain ki isane isako khud gadh liya hai to (ai rasool) tum kah do ki agar main isako (apane jee se) gadh leta to tum khuda ke saamane mere kuchh bhee kaam na aaoge jo jo baaten tum log usake baare mein karate rahate ho vah khoob jaanata hai mere aur tumhaare daramiyaan vahee gavaahee ko kaafee hai aur vahee bada bakhshane vaala hai meharabaan hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
क्या ये कहते हैं कि इसने इसको ख़ुद गढ़ लिया है तो (ऐ रसूल) तुम कह दो कि अगर मैं इसको (अपने जी से) गढ़ लेता तो तुम ख़ुदा के सामने मेरे कुछ भी काम न आओगे जो जो बातें तुम लोग उसके बारे में करते रहते हो वह ख़ूब जानता है मेरे और तुम्हारे दरमियान वही गवाही को काफ़ी है और वही बड़ा बख्शने वाला है मेहरबान है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek