Quran with Bangla translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]
﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]
Abu Bakr Zakaria Naki tara bale ye, ‘se eta udbhabana kareche.’ Baluna, ‘yadi ami eta udbhabana kare thaki, tabe tomara amake allahra sasti theke bamcate kichura'i malika na'o. Tomara ye bisaye alocanaya lipta acha, se sambandhe allaha sabisesa abagata. Amara o tomadera madhye saksi hisebe tini'i yathesta ebam tini ksamasila, parama dayalu.’ |
Abu Bakr Zakaria Nāki tārā balē yē, ‘sē ēṭā udbhābana karēchē.’ Baluna, ‘yadi āmi ēṭā udbhābana karē thāki, tabē tōmarā āmākē āllāhra śāsti thēkē bām̐cātē kichura'i mālika na'ō. Tōmarā yē biṣaẏē ālōcanāẏa lipta ācha, sē sambandhē āllāha sabiśēṣa abagata. Āmāra ō tōmādēra madhyē sākṣī hisēbē tini'i yathēṣṭa ēbaṁ tini kṣamāśīla, parama daẏālu.’ |
Muhiuddin Khan তারা কি বলে যে, রসূল একে রচনা করেছে? বলুন, যদি আমি রচনা করে থাকি, তবে তোমরা আল্লাহর শাস্তি থেকে আমাকে রক্ষা করার অধিকারী নও। তোমরা এ সম্পর্কে যা আলোচনা কর, সে বিষয়ে আল্লাহ সম্যক অবগত। আমার ও তোমাদের মধ্যে তিনি সাক্ষী হিসাবে যথেষ্ট। তিনি ক্ষমাশীল, দয়াময়। |
Muhiuddin Khan Tara ki bale ye, rasula eke racana kareche? Baluna, yadi ami racana kare thaki, tabe tomara allahara sasti theke amake raksa karara adhikari na'o. Tomara e samparke ya alocana kara, se bisaye allaha samyaka abagata. Amara o tomadera madhye tini saksi hisabe yathesta. Tini ksamasila, dayamaya. |
Muhiuddin Khan Tārā ki balē yē, rasūla ēkē racanā karēchē? Baluna, yadi āmi racanā karē thāki, tabē tōmarā āllāhara śāsti thēkē āmākē rakṣā karāra adhikārī na'ō. Tōmarā ē samparkē yā ālōcanā kara, sē biṣaẏē āllāha samyaka abagata. Āmāra ō tōmādēra madhyē tini sākṣī hisābē yathēṣṭa. Tini kṣamāśīla, daẏāmaẏa. |
Zohurul Hoque অথবা তারা বলে -- ''সে এটি জাল করেছে।’’ তুমি বলো -- ''আমি যদি এটি জাল করে থাকি তাহলে তোমরা তো আল্লাহ্র তরফ থেকে কিছুই আমার জন্য আয়ত্ত কর না। তিনি ভাল জানেন তোমরা এ বিষয়ে যা বলাবলি কর। তিনিই এ ব্যাপারে আমার মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসেবে যথেষ্ট। আর তিনি পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।’’ |
Zohurul Hoque Athaba tara bale -- ''se eti jala kareche.’’ Tumi balo -- ''ami yadi eti jala kare thaki tahale tomara to allahra tarapha theke kichu'i amara jan'ya ayatta kara na. Tini bhala janena tomara e bisaye ya balabali kara. Tini'i e byapare amara madhye o tomadera madhye saksi hisebe yathesta. Ara tini paritranakari, aphuranta phaladata.’’ |
Zohurul Hoque Athabā tārā balē -- ''sē ēṭi jāla karēchē.’’ Tumi balō -- ''āmi yadi ēṭi jāla karē thāki tāhalē tōmarā tō āllāhra tarapha thēkē kichu'i āmāra jan'ya āẏatta kara nā. Tini bhāla jānēna tōmarā ē biṣaẏē yā balābali kara. Tini'i ē byāpārē āmāra madhyē ō tōmādēra madhyē sākṣī hisēbē yathēṣṭa. Āra tini paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā.’’ |