×

You see many of them taking the disbelievers as their Auliya' (protectors 5:80 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:80) ayat 80 in English

5:80 Surah Al-Ma’idah ayat 80 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 80 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿تَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يَتَوَلَّوۡنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَهُمۡ أَنفُسُهُمۡ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَفِي ٱلۡعَذَابِ هُمۡ خَٰلِدُونَ ﴾
[المَائدة: 80]

You see many of them taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers). Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them, for that (reason) Allah's Wrath fell upon them and in torment they will abide

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن, باللغة الإنجليزية

﴿ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن﴾ [المَائدة: 80]

Al Bilal Muhammad Et Al
You see many of them turning in friendship to the unbelievers. Wrong indeed is that which their souls have sent forward before them. God's punishment is on them, and they will live in torment
Ali Bakhtiari Nejad
You see many of them turning (for support) to those who disbelieved. Indeed what their own self sent ahead for them was bad, to make God angry with them and they remain in punishment forever
Ali Quli Qarai
You see many of them fraternizing with the faithless. Surely evil is what they have sent ahead for their souls, as Allah is displeased with them and they shall remain in punishment [forever]
Ali Unal
You see many of them (the Jews) taking those who disbelieve as allies and friends (instead of allying with the Messenger and the believers). Evil indeed is what they themselves send ahead for themselves (for their future and for the life hereafter), so that God will condemn them, and they will abide in the punishment
Hamid S Aziz
Thee will see many of them taking those who disbelieve for their friends. Surely, evil is that which their souls have sent before them, for Allah´s wrath is on them, and in the torment shall they dwell
John Medows Rodwell
Thou shalt see many of them make friends of the infidels. Evil the actions which their own passions have sent on beforehand; for God is angry with them, and in torment shall they abide for ever
Literal
You see many from them, they follow those who disbelieved, how bad (is) what their selves advanced/understood for them, that God became angry/dissatisfied on them, and in the torture they are immortally/eternally
Mir Anees Original
You see many of them turning (in friendship) towards those who do not believe, evil is that which their souls have sent forth for them, (because of ) that Allah is displeased with them and they will stay in the punishment
Mir Aneesuddin
You see many of them turning (in friendship) towards those who do not believe, evil is that which their souls have sent forth for them, (because of ) that God is displeased with them and they will stay in the punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek