Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 80 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿تَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يَتَوَلَّوۡنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَهُمۡ أَنفُسُهُمۡ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَفِي ٱلۡعَذَابِ هُمۡ خَٰلِدُونَ ﴾
[المَائدة: 80]
﴿ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن﴾ [المَائدة: 80]
Abu Adel Ты (о, Пророк) видишь, как многие из них [иудеев] берут (себе) сторонниками тех, которые стали неверующими [многобожников]. Однозначно скверно то, что им уготовили их души, что разгневался на них Аллах, и в (адском) наказании они (будут пребывать) вечно |
Elmir Kuliev Ty vidish', chto mnogiye iz nikh druzhat s neveruyushchimi. Skverno to, chto ugotovili im ikh dushi, ved' poetomu Allakh razgnevalsya na nikh. Oni budut muchat'sya vechno |
Elmir Kuliev Ты видишь, что многие из них дружат с неверующими. Скверно то, что уготовили им их души, ведь поэтому Аллах разгневался на них. Они будут мучаться вечно |
Gordy Semyonovich Sablukov Vidish', chto i mezhdu etimi mnogiye druzhatsya s nevernymi; kak bedstvenno to, chto zagotovili oni dlya sebya samikh! Za to Bog voznegodoval na nikh i oni navsegda ostanutsya pod kazn'yu |
Gordy Semyonovich Sablukov Видишь, что и между этими многие дружатся с неверными; как бедственно то, что заготовили они для себя самих! За то Бог вознегодовал на них и они навсегда останутся под казнью |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ty vidish', kak mnogiye iz nikh berut v druz'ya tekh, kotoryye ne verovali. Kak skverno to, chto im ran'she ugotovali ikh dushi, chto razgnevalsya na nikh Allakh, i v nakazanii oni prebyvayut vechno |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ты видишь, как многие из них берут в друзья тех, которые не веровали. Как скверно то, что им раньше уготовали их души, что разгневался на них Аллах, и в наказании они пребывают вечно |