Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 80 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿تَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يَتَوَلَّوۡنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَهُمۡ أَنفُسُهُمۡ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَفِي ٱلۡعَذَابِ هُمۡ خَٰلِدُونَ ﴾
[المَائدة: 80]
﴿ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن﴾ [المَائدة: 80]
Islamic Foundation Tu vois bon nombre d’entre eux se rallier aux mecreants. Quelle mauvaise option ils se sont dictee a eux-memes pour s’exposer a la colere d’Allah ! Et dans le supplice, certes, ils seront eternellement plonges |
Islamic Foundation Tu vois bon nombre d’entre eux se rallier aux mécréants. Quelle mauvaise option ils se sont dictée à eux-mêmes pour s’exposer à la colère d’Allah ! Et dans le supplice, certes, ils seront éternellement plongés |
Muhammad Hameedullah Tu vois beaucoup d’entre eux s’allier aux mecreants. Comme est mauvais, certes, ce que leurs ames ont avance, pour eux-memes, de sorte qu’ils ont encouru le courroux d’Allah, et c’est dans le supplice qu’ils eterniseront |
Muhammad Hamidullah Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier aux mecreants. Comme est mauvais, certes, ce que leurs ames ont prepare, pour eux-memes, de sorte qu'ils ont encouru le courroux d'Allah, et c'est dans le supplice qu'ils eterniseront |
Muhammad Hamidullah Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier aux mécréants. Comme est mauvais, certes, ce que leurs âmes ont préparé, pour eux-mêmes, de sorte qu'ils ont encouru le courroux d'Allah, et c'est dans le supplice qu'ils éterniseront |
Rashid Maash Tu vois nombre d’entre eux s’allier aux mecreants. Bien mauvais choix par lequel ils se sont attires la colere d’Allah et qui leur vaudra un chatiment eternel dans l’au-dela |
Rashid Maash Tu vois nombre d’entre eux s’allier aux mécréants. Bien mauvais choix par lequel ils se sont attirés la colère d’Allah et qui leur vaudra un châtiment éternel dans l’au-delà |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu remarqueras un grand nombre d’entre eux prendre des denegateurs pour allies. Ils ont ete bien facheusement inspires d’agir de la sorte provoquant a leur encontre le courroux de Dieu, et dans le supplice ils demeureront eternellement |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu remarqueras un grand nombre d’entre eux prendre des dénégateurs pour alliés. Ils ont été bien fâcheusement inspirés d’agir de la sorte provoquant à leur encontre le courroux de Dieu, et dans le supplice ils demeureront éternellement |