×

Du siehst, wie sich viele von ihnen die Unglaubigen zu Beschutzern nehmen. 5:80 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:80) ayat 80 in German

5:80 Surah Al-Ma’idah ayat 80 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 80 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿تَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يَتَوَلَّوۡنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَهُمۡ أَنفُسُهُمۡ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَفِي ٱلۡعَذَابِ هُمۡ خَٰلِدُونَ ﴾
[المَائدة: 80]

Du siehst, wie sich viele von ihnen die Unglaubigen zu Beschutzern nehmen. Wahrlich, ubel ist das, was sie selbst fur sich vorausgeschickt haben, so daß Allah ihnen zurnt; und in der Strafe werden sie auf ewig bleiben

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن, باللغة الألمانية

﴿ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن﴾ [المَائدة: 80]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Du siehst, wie sich viele von ihnen die Ungläubigen zu Beschützern nehmen. Wahrlich, übel ist das, was sie selbst für sich vorausgeschickt haben, so daß Allah ihnen zürnt; und in der Strafe werden sie auf ewig bleiben
Adel Theodor Khoury
Du siehst viele von ihnen die Unglaubigen zu Freunden nehmen. Schlimm ist das, was sie sich selbst vorausgeschickt haben, so daß Gott ihnen grollt; und sie werden in der Pein ewig weilen
Adel Theodor Khoury
Du siehst viele von ihnen die Ungläubigen zu Freunden nehmen. Schlimm ist das, was sie sich selbst vorausgeschickt haben, so daß Gott ihnen grollt; und sie werden in der Pein ewig weilen
Amir Zaidan
Du siehst viele von ihnen diejenigen als Wali nehmen, die Kufr betrieben haben. Gewiß, erbarmlich ist dies, was sie fur sich selbst vorausschicken, daß ALLAH uber sie erzurnt ist und daß sie in der Peinigung ewig bleiben werden
Amir Zaidan
Du siehst viele von ihnen diejenigen als Wali nehmen, die Kufr betrieben haben. Gewiß, erbärmlich ist dies, was sie für sich selbst vorausschicken, daß ALLAH über sie erzürnt ist und daß sie in der Peinigung ewig bleiben werden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Du siehst viele von ihnen diejenigen, die unglaubig sind, zu Vertrauten nehmen. Furwahr, wie schlimm ist, was sie sich selbst vorausgeschickt haben; (es ist,) daß Allah ihnen gegenuber Sein Mißfallen zeigt; und ewig werden sie in der Strafe bleiben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Du siehst viele von ihnen diejenigen, die ungläubig sind, zu Vertrauten nehmen. Fürwahr, wie schlimm ist, was sie sich selbst vorausgeschickt haben; (es ist,) daß Allah ihnen gegenüber Sein Mißfallen zeigt; und ewig werden sie in der Strafe bleiben
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Du siehst viele von ihnen diejenigen, die unglaubig sind, zu Vertrauten nehmen. Furwahr, wie schlimm ist, was sie sich selbst vorausgeschickt haben; (es ist,) daß Allah ihnen gegenuber Sein Mißfallen zeigt; und ewig werden sie in der Strafe bleiben
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Du siehst viele von ihnen diejenigen, die ungläubig sind, zu Vertrauten nehmen. Fürwahr, wie schlimm ist, was sie sich selbst vorausgeschickt haben; (es ist,) daß Allah ihnen gegenüber Sein Mißfallen zeigt; und ewig werden sie in der Strafe bleiben
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek