Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 85 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 85]
﴿فأثابهم الله بما قالوا جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك﴾ [المَائدة: 85]
Al Bilal Muhammad Et Al And for this prayer has God rewarded them with gardens through which rivers flow. This is their eternal home. Such is the reward of those who do right |
Ali Bakhtiari Nejad So because of what they said, God gave them gardens which rivers flow through them remaining in there forever, and that is reward of the good doers |
Ali Quli Qarai So, for what they said, Allah requited them with gardens with streams running in them, to remain in them [forever], and that is the reward of the virtuous |
Ali Unal So God (judged that He would) reward them for their saying so with Gardens through which rivers flow, therein to abide. Such is the reward of those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them |
Hamid S Aziz Therefore has Allah rewarded them, for what they said, with Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever; that is the reward of those who do good |
John Medows Rodwell Therefore hath God rewarded them for these their words, with gardens 'neath which the rivers flow; they shall abide therein for ever: this the reward of the righteous |
Literal So God rewarded them because (of) what they said treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally/eternally in it, and that (is) the good doer`s reward |
Mir Anees Original So Allah rewarded them, for that which they said, (with) gardens beneath which rivers flow, they will stay therein, and that is the reward of the doers of good |
Mir Aneesuddin So God rewarded them, for that which they said, (with) gardens beneath which rivers flow, they will stay therein, and that is the reward of the doers of good |