Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 85 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 85]
﴿فأثابهم الله بما قالوا جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك﴾ [المَائدة: 85]
Abu Adel И Аллах вознаградил их [тех, кто уверовал] за то, что они сказали [за их веру, признание истины и мольбы], садами (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И это – воздаяние искренним в добродеяниях [которые были искренни в речах и поступках] |
Elmir Kuliev Allakh voznagradil ikh za to, chto oni skazali, Rayskimi sadami, v kotorykh tekut reki i v kotorykh oni prebudut vechno. Takovo vozdayaniye tvoryashchim dobro |
Elmir Kuliev Аллах вознаградил их за то, что они сказали, Райскими садами, в которых текут реки и в которых они пребудут вечно. Таково воздаяние творящим добро |
Gordy Semyonovich Sablukov Za eti slova Bog nagradit ikh sadami rayskimi po kotorym tekut reki; v nikh oni budut zhit' vechno. Takova budet nagrada tvoryashchim blagoye |
Gordy Semyonovich Sablukov За эти слова Бог наградит их садами райскими по которым текут реки; в них они будут жить вечно. Такова будет награда творящим благое |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I voznagradil ikh Allakh za to, chto oni govorili, sadami, gde vnizu tekut reki, - vechno prebyvayushchimi oni budut tam. I eto vozdayaniye delayushchim dobro |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И вознаградил их Аллах за то, что они говорили, садами, где внизу текут реки, - вечно пребывающими они будут там. И это воздаяние делающим добро |