Quran with English translation - Surah Al-hadid ayat 28 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورٗا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحدِيد: 28]
﴿ياأيها الذين آمنوا اتقوا الله وآمنوا برسوله يؤتكم كفلين من رحمته ويجعل﴾ [الحدِيد: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al O you who believe, be conscious of God, and believe in His messenger, and He will bestow on you a double portion of His mercy. He will provide for you a light, by which you will walk, and He will forgive you, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, be cautious of God and believe in His messenger, that He gives you a double portion of His mercy and makes a light for you to walk with it and forgives you. He is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Be wary of Allah and have faith in His Apostle. He will grant you a double share of His mercy and a light to walk by, and He will forgive you, and Allah is all-forgiving, all-merciful |
Ali Unal O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and truly believe in His Messenger (Muhammad). He will grant you twofold of His mercy (one for your believing in all the previous Prophets and one for the Last Prophet), and He will appoint for you a light to move (on the Straight Path in this world, leading to Paradise in the Hereafter), and He will forgive you. God is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz O you who believe! Be careful of your duty to Allah and believe in His Messengers: He will give you two portions of His mercy, and provide for you a Light with which you will walk, and forgive you, for Allah is Forgiving, Merciful |
John Medows Rodwell O ye who believe! fear God and believe in his apostle: two portions of his mercy will He give you. He will bestow on you light to walk in, and He will forgive you: for God is Forgiving, Merciful |
Literal You, you those who believed, fear and obey God, and believe with (in) His messenger, He gives/bring to you two portions/doubles/equals from His mercy, and He makes/puts for you a light you walk with (in) it , and He forgives for you, and God (is) forgiving, merciful |
Mir Anees Original O you who believe ! fear Allah and believe in His messenger, He will give you a double portion of His mercy and He will appoint for you a light through which you will walk and He will protectively forgive you and Allah is Protectively Forgiving, Merciful |
Mir Aneesuddin O you who believe ! fear God and believe in His messenger, He will give you a double portion of His mercy and He will appoint for you a light through which you will walk and He will protectively forgive you and God is Protectively Forgiving, Merciful |