Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 109 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 109]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات﴾ [الأنعَام: 109]
Al Bilal Muhammad Et Al They swear their strongest promise by God, that if a sign came to them, they would believe. Say, “Certainly the signs are in the power of God.” But what will make you realize that even if signs came, they would not believe |
Ali Bakhtiari Nejad They solemnly swear by God that if a miracle comes to them, they shall believe in it. Say: the miracles are only with God. And what makes you realize that even if it comes, they would not believe |
Ali Quli Qarai They swear by Allah with solemn oaths that were a sign to come to them they would surely believe in it. Say, ‘These signs are only from Allah,’ and what will bring home to you that they will not believe even if they came |
Ali Unal They swear by God with their most solemn oaths that if a miracle (of the kind they desire) is shown to them, they will believe in it. Say: "Miracles are in God’s power alone (His is the sole authority to produce them or not)." (O believers, who think that if such a miracle were produced, the unbelievers would believe:) Are you not aware that even if such a miracle were shown to them, they would not believe |
Hamid S Aziz They swore by Allah with their strongest oaths, that if there come to them a Sign they will indeed believe therein. Say, ´Signs are only in Allah´s hands - but understand that even when one has come, they will not believe (or understanding is) |
John Medows Rodwell With their most solemn oath have they sworn by God, that if a sign come unto them they will certainly believe it; SAY: Signs are in the power of God alone; and He teacheth you not thereby, only because when they were wrought, ye did not believe |
Literal And they swore/made oath by God their oath`s utmost if (E) an evidence/verse came to them they will believe (E) with it, say: "But the verses/evidences (are) at God." And what makes you feel/know, that if it came, they do not believe |
Mir Anees Original And they swear by Allah with their strong oaths, that if a sign comes to them they will definitely believe in it. Say, "Signs are only with Allah." And what will make you realize that (even) when the (sign) comes, they will not believe. elieve in it. Say, "Signs are only with Allah." And what will make you realize that (even) when the (sign) comes, they will not believe |
Mir Aneesuddin And they swear by God with their strong oaths, that if a sign comes to them they will definitely believe in it. Say, "Signs are only with God." And what will make you realize that (even) when the (sign) comes, they will not believe. elieve in it. Say, "Signs are only with God." And what will make you realize that (even) when the (sign) comes, they will not believe |