×

Et ils jurent par Allah de toute la force de leurs serments, 6:109 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-An‘am ⮕ (6:109) ayat 109 in French

6:109 Surah Al-An‘am ayat 109 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 109 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 109]

Et ils jurent par Allah de toute la force de leurs serments, que s’il leur venait un miracle, ils y croiraient (sans hésiter,) Dis : "En vérité, les miracles ne dépendent que d’Allah." Mais qu’est-ce qui vous fait penser que quand cela (le signe) arrivera, ils n’y croiront pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات, باللغة الفرنسية

﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات﴾ [الأنعَام: 109]

Islamic Foundation
Ils ont jure par Allah, de leurs serments les plus solennels, que s’il leur venait un Signe providentiel, ils y croiraient fermement. Dis : « Les miracles sont du ressort d’Allah Seul. » Mais qui vous assure que meme lorsque les miracles leur seront venus, ils n’y croiront pas pour autant
Islamic Foundation
Ils ont juré par Allah, de leurs serments les plus solennels, que s’il leur venait un Signe providentiel, ils y croiraient fermement. Dis : « Les miracles sont du ressort d’Allah Seul. » Mais qui vous assure que même lorsque les miracles leur seront venus, ils n’y croiront pas pour autant
Muhammad Hameedullah
Et ils jurent par Allah de toute la force de leurs serments, que s’il leur venait un miracle, ils y croiraient (sans hesiter,) Dis : "En verite, les miracles ne dependent que d’Allah." Mais qu’est-ce qui vous fait penser que quand cela (le signe) arrivera, ils n’y croiront pas
Muhammad Hamidullah
Et ils jurent par Allah de toute la force de leurs serments, que s'il leur venait un miracle, ils y croiraient (sans hesiter,) Dis: «En verite, les miracles ne dependent que d'Allah.» Mais qu'est ce qui vous fait penser que quand cela (le signe) arrivera, ils n'y croiront pas
Muhammad Hamidullah
Et ils jurent par Allah de toute la force de leurs serments, que s'il leur venait un miracle, ils y croiraient (sans hésiter,) Dis: «En vérité, les miracles ne dépendent que d'Allah.» Mais qu'est ce qui vous fait penser que quand cela (le signe) arrivera, ils n'y croiront pas
Rashid Maash
Ils jurent par Allah de toutes leurs forces que s’ils etaient temoins d’un miracle, ils y croiraient certainement. Dis : « Seul Allah est en mesure de produire des miracles. » Mais qu’est-ce qui vous faire pressentir qu’ils ne croiront pas si un miracle se produit sous leurs yeux
Rashid Maash
Ils jurent par Allah de toutes leurs forces que s’ils étaient témoins d’un miracle, ils y croiraient certainement. Dis : « Seul Allah est en mesure de produire des miracles. » Mais qu’est-ce qui vous faire pressentir qu’ils ne croiront pas si un miracle se produit sous leurs yeux
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils jurent par Dieu par leurs serments les plus solennels, que si un signe leur etait envoye, ils y croiraient seance tenante. Dis-leur qu’il appartient a Dieu Seul d’envoyer des Signes. Mais si un signe leur parvenait, qui vous garantirait qu’ils y croiraient
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils jurent par Dieu par leurs serments les plus solennels, que si un signe leur était envoyé, ils y croiraient séance tenante. Dis-leur qu’il appartient à Dieu Seul d’envoyer des Signes. Mais si un signe leur parvenait, qui vous garantirait qu’ils y croiraient
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek