Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 124 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 124]
﴿وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل﴾ [الأنعَام: 124]
Al Bilal Muhammad Et Al When there comes to them a sign they say, “We will not believe until we receive one like those received by God's messengers.” God knows best where to carry out His mission. Soon the corrupt will be overtaken by humiliation before God, and a severe punishment for all their schemes |
Ali Bakhtiari Nejad And when a sign came to them, they said: we will never believe until we are given same as what was given God's messengers. God knows best where to place His message. Those who are guilty are going to suffer lowliness before God and a severe punishment for what they were plotting |
Ali Quli Qarai When a sign comes to them, they say, ‘We will not believe until we are given the like of what was given to Allah’s apostles.’ Allah knows best where to place His apostleship! Soon the guilty will be visited by a degradation and severe punishment from Allah because of the plots they used to devise |
Ali Unal When a Revelation is conveyed to them, they say: "We will not believe unless we are given the like of what God’s Messengers were given." God knows best upon whom to place His Message. Soon will an abasement from God’s Presence befall these criminals and a severe punishment for their scheming |
Hamid S Aziz And when there comes to them a Sign, they say, "We will not believe until we receive something like the Messenger received." Allah knows best where to put His Message. There shall befall these wicked ones, humiliation in Allah´s eyes, and |
John Medows Rodwell And when a sign cometh to them they say, "We will not believe, till the like of what was accorded to the apostles of God, be accorded to us." God best knoweth where to place his mission. Disgrace with God, and a vehement punishment shall come on the transgressors for their crafty plottings |
Literal And if an evidence/verse came to them, they said: "We will never/not believe until we be given/brought similar/equal/alike (to) what was given/brought (to) God`s messengers." God (is) more knowing where/when He makes/puts His message, those who committed a sin/crime will be struck/marked (with) humiliation/lowliness/subservience at God, and strong (severe) torture because (of) what they were cheating/deceiving |
Mir Anees Original And when there comes to them a sign, they say, "We will never believe unless we are given the like of that which was given to the messengers of Allah (earlier). Allah knows best where He should place His message. Humiliation from Allah and severe punishment will befall those who are criminals, for that which they used to plan |
Mir Aneesuddin And when there comes to them a sign, they say, "We will never believe unless we are given the like of that which was given to the messengers of God (earlier). God knows best where He should place His message. Humiliation from God and severe punishment will befall those who are criminals, for that which they used to plan |