Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 124 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 124]
﴿وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل﴾ [الأنعَام: 124]
Abdulbaki Golpinarli Bir ayet geldi mi, Allah'ın peygamberlerine geldigi gibi bize de bir ayet gelmedikce kesin olarak inanmayız derler. Peygamberligini kime verecegini Allah bilir. O suc isleyenlere, hilekarlıkları yuzunden Allah katından bir horluk ve cetin bir azap gelip catacaktır |
Adem Ugur Onlara bir ayet geldiginde, Allah´ın elcilerine verilenin benzeri bize de verilmedikce kesinlikle inanmayız, dediler. Allah, peygamberligini kime verecegini daha iyi bilir. Suc isleyenlere, yapmakta oldukları hilelere karsılık Allah tarafından asagılık ve cetin bir azap erisecektir |
Adem Ugur Onlara bir âyet geldiğinde, Allah´ın elçilerine verilenin benzeri bize de verilmedikçe kesinlikle inanmayız, dediler. Allah, peygamberliğini kime vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenlere, yapmakta oldukları hilelere karşılık Allah tarafından aşağılık ve çetin bir azap erişecektir |
Ali Bulac Onlara ne zaman bir ayet gelse, derler ki: "Allah'ın elcilerine verilenin bir benzeri bize de verilene kadar biz kesin olarak inanmayacagız." Allah, elciligini nereye verecegini daha iyi bilir. Bu, suclu-gunahkarlara, kurdukları hileli-duzenleri nedeniyle siddetli bir azap ve Allah Katında bir kucukluk isabet edecektir |
Ali Bulac Onlara ne zaman bir ayet gelse, derler ki: "Allah'ın elçilerine verilenin bir benzeri bize de verilene kadar biz kesin olarak inanmayacağız." Allah, elçiliğini nereye vereceğini daha iyi bilir. Bu, suçlu-günahkarlara, kurdukları hileli-düzenleri nedeniyle şiddetli bir azap ve Allah Katında bir küçüklük isabet edecektir |
Ali Fikri Yavuz Bu Mekke kafirlerine bir ayet gelip teblig edildigi zaman: “- Allah’ın Peygamberlerine verilenler gibi, bize de verilmedikce asla iman etmeyiz”, diyorlar. Allah, elciligini (Peygamberligi) nereye verecegini cok iyi bilendir. Hilekarlıklarından oturu suc isleyenlere, yarın kıyamette, Allah katında hem bir horluk, hem de pek siddetli azab isabet edecektir |
Ali Fikri Yavuz Bu Mekke kâfirlerine bir âyet gelip tebliğ edildiği zaman: “- Allah’ın Peygamberlerine verilenler gibi, bize de verilmedikçe asla iman etmeyiz”, diyorlar. Allah, elçiliğini (Peygamberliği) nereye vereceğini çok iyi bilendir. Hilekârlıklarından ötürü suç işleyenlere, yarın kıyamette, Allah katında hem bir horluk, hem de pek şiddetli azab isabet edecektir |
Celal Y Ld R M Kendilerine bir ayet (mucize, Kur´an´dan acık bir belge) geldigi zaman, «Allah´ın peygamberine verilen (seref ve itibarın) bir benzeri bize verilmedikce asla iman etmeyiz !» dediler. Allah ise peygamberlik gorevini nereye (kime) sunacagını daha iyi bilir. Suc isleyen o kimselere —hilelerinden ve kirli islerinden dolayı— Allah katından hem asagılık, hem siddetli bir azab dokunacaktır |
Celal Y Ld R M Kendilerine bir âyet (mucize, Kur´ân´dan açık bir belge) geldiği zaman, «Allah´ın peygamberine verilen (şeref ve itibarın) bir benzeri bize verilmedikçe aslâ imân etmeyiz !» dediler. Allah ise peygamberlik görevini nereye (kime) sunacağını daha iyi bilir. Suç işleyen o kimselere —hilelerinden ve kirli işlerinden dolayı— Allah katından hem aşağılık, hem şiddetli bir azâb dokunacaktır |