Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 124 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 124]
﴿وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل﴾ [الأنعَام: 124]
Islamic Foundation Quand un Signe leur apparait, ils disent : «Nous ne croirons point avant qu’il ne nous vienne cela meme qu’ont recu les Messagers d’Allah. » Allah Sait mieux a qui confier Son Message. Les criminels seront frappes d’humiliation et d’insignifiance devant Allah. Un terrible supplice (leur est promis) pour les complots qu’ils ourdissaient |
Islamic Foundation Quand un Signe leur apparaît, ils disent : «Nous ne croirons point avant qu’il ne nous vienne cela même qu’ont reçu les Messagers d’Allah. » Allah Sait mieux à qui confier Son Message. Les criminels seront frappés d’humiliation et d’insignifiance devant Allah. Un terrible supplice (leur est promis) pour les complots qu’ils ourdissaient |
Muhammad Hameedullah Et lorsqu’un signe leur parvient, ils disent : “Jamais nous ne croirons tant que nous n’aurons pas recu un don semblable a celui qui a ete donne aux Messagers d’Allah.” Allah sait mieux ou placer Son message. Ceux qui ont commis un crime seront couverts d’opprobre aupres d’Allah et frappes d’un chatiment severe pour ce qu’ils tramaient (comme ruses) |
Muhammad Hamidullah Et lorsqu'une preuve leur vient, ils disent: «Jamais nous ne croirons tant que nous n'aurons pas recu un don semblable a celui qui a ete donne aux messagers d'Allah». Allah sait mieux ou placer Son message. Ceux qui ont commis le crime seront atteints d'un rapetissement aupres d'Allah ainsi que d'un supplice severe pour les ruses qu'ils tramaient |
Muhammad Hamidullah Et lorsqu'une preuve leur vient, ils disent: «Jamais nous ne croirons tant que nous n'aurons pas reçu un don semblable à celui qui a été donné aux messagers d'Allah». Allah sait mieux où placer Son message. Ceux qui ont commis le crime seront atteints d'un rapetissement auprès d'Allah ainsi que d'un supplice sévère pour les ruses qu'ils tramaient |
Rashid Maash Lorsqu’un signe est produit sous leurs yeux, ils disent : « Nous ne croirons que lorsque nous sera apporte ce qui fut accorde aux Messagers d’Allah. » Or, Allah sait parfaitement a qui confier Son message. Les criminels subiront aupres d’Allah une cruelle humiliation et un terrible chatiment pour prix de leurs manœuvres |
Rashid Maash Lorsqu’un signe est produit sous leurs yeux, ils disent : « Nous ne croirons que lorsque nous sera apporté ce qui fut accordé aux Messagers d’Allah. » Or, Allah sait parfaitement à qui confier Son message. Les criminels subiront auprès d’Allah une cruelle humiliation et un terrible châtiment pour prix de leurs manœuvres |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’un Signe se manifeste a eux, ils s’ecrient : «Nous ne croirons pas tant que nous n’aurons pas recu un Signe semblable a celui qu’ont recu les messagers de Dieu ». Mais Dieu Seul sait a qui confier Ses messages. Dieu couvrira d’infamie ceux qui ont commis des crimes, et leur infligera un chatiment douloureux, pour prix de leurs intrigues |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’un Signe se manifeste à eux, ils s’écrient : «Nous ne croirons pas tant que nous n’aurons pas reçu un Signe semblable à celui qu’ont reçu les messagers de Dieu ». Mais Dieu Seul sait à qui confier Ses messages. Dieu couvrira d’infamie ceux qui ont commis des crimes, et leur infligera un châtiment douloureux, pour prix de leurs intrigues |