Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 149 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ فَلِلَّهِ ٱلۡحُجَّةُ ٱلۡبَٰلِغَةُۖ فَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[الأنعَام: 149]
﴿قل فلله الحجة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين﴾ [الأنعَام: 149]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “With God is the argument that reaches home. If it had been His will, He could indeed have guided you all.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: the profound reason belongs to God, so if He wanted He would have guided you all |
Ali Quli Qarai Say, ‘To Allah belongs the conclusive argument. Had He wished, He would have surely guided you all.’ |
Ali Unal Say: "(As against what you argue) God’s is the final, conclusive argument. And had He so willed (and compelled you act in a certain way, rather than letting you associate partners with Him and make unlawful what He has made lawful) He would have guided you all together to the truth |
Hamid S Aziz Say, "Allah´s is the final (searching, conclusive, decisive) argument; and had He pleased He would have guided you all |
John Medows Rodwell SAY: Peremptory proof is God's! Had He pleased He had guided you all aright |
Literal Say: "To God (is) the eloquent, the proof/argument, so if He wanted/willed, He would have guided you all/altogether |
Mir Anees Original Say, "Then Allah's is the argument (that makes one) reach (the final conclusion); so had He willed He would have guided all of you |
Mir Aneesuddin Say, "Then God's is the argument (that makes one) reach (the final conclusion); so had He willed He would have guided all of you |