×

Say: "Shall I seek a lord other than Allah, while He is 6:164 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:164) ayat 164 in English

6:164 Surah Al-An‘am ayat 164 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 164 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِي رَبّٗا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيۡءٖۚ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍ إِلَّا عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 164]

Say: "Shall I seek a lord other than Allah, while He is the Lord of all things? No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another. Then unto your Lord is your return, so He will tell you that wherein you have been differing

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أغير الله أبغي ربا وهو رب كل شيء ولا تكسب كل, باللغة الإنجليزية

﴿قل أغير الله أبغي ربا وهو رب كل شيء ولا تكسب كل﴾ [الأنعَام: 164]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “Shall I seek for my Lord other than God, when He is the Guardian Evolver of all things? Every soul draws the reward of its acts on none but itself. No bearer of burden can bear the burden of another. Your goal in the end is to God. He will tell you the truth of the things you disputed.”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: shall I look for a Master other than God, while He is the Master of everything? And every person earns only against itself, and no bearer bears the burden of another, so your return is to your Master and then He informs you about what you used to disagree about it
Ali Quli Qarai
Say, ‘Shall I seek a Lord other than Allah, while He is the Lord of all things?’ No soul does evil except against itself, and no bearer shall bear another’s burden; then to your Lord will be your return, whereat He will inform you concerning that about which you used to differ
Ali Unal
Say: "Am I, then, to seek after someone other than God as Lord when He is the Lord of everything?" Every soul earns only to its own account; and no soul, as bearer of burden, bears and is made to bear the burden of another. Then, to your Lord is the return of all of you, and He will then make you understand (the truth) concerning all that on which you have differed
Hamid S Aziz
Say, "Shall I crave for other than Allah for Lord, when He is Lord of all?" But each soul earns only on its own account, nor does any laden soul bear the burden of another. Then unto your Lord is your return, and He will inform you concerning th
John Medows Rodwell
SAY: Shall I seek any other Lord than God, when He is Lord of all things? No soul shall labour but for itself; and no burdened one shall bear another's burden. At last ye shall return to your Lord, and he will declare that to you about which you differ
Literal
Say: "Is other than God I desire (as) a Lord, and He is Lord (of) every thing, and every self does not earn/gather except on it, and no sinner/burdener carries/bears (the) load/weight (of) another, then to your Lord (is) your return, so He informs you with what you were in it differing/disagreeing
Mir Anees Original
Say, "Shall I seek a fosterer other than Allah, when He is the Fosterer of everything? And every soul earns only against itself, and no bearer of a burden will bear the burden of another, then to your Fosterer will be your return, and He will inform you of that in which you differed
Mir Aneesuddin
Say, "Shall I seek a Lord other than God, when He is the Lord of everything? And every soul earns only against itself, and no bearer of a burden will bear the burden of another, then to your Lord will be your return, and He will inform you of that in which you differed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek