Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 164 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِي رَبّٗا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيۡءٖۚ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍ إِلَّا عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 164]
﴿قل أغير الله أبغي ربا وهو رب كل شيء ولا تكسب كل﴾ [الأنعَام: 164]
Abu Adel Скажи (о, Пророк): «Неужели другого, нежели Аллах, я буду искать господом, в то время как Он является Господом всего?» И каждая душа приобретает (грехи), только против самой себя. И не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого]. А потом к Господу вашему (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Он возвестит вам о том, в чем вы расходились во мнениях (в вопросах Веры и Поклонения) |
Elmir Kuliev Skazhi: «Neuzheli ya stanu iskat' drugogo gospoda pomimo Allakha, v to vremya kak On yavlyayetsya Gospodom vsyakoy veshchi?». Kazhdaya dusha priobretayet grekhi tol'ko vo vred samoy sebe. Ni odna dusha ne poneset chuzhogo bremeni. Zatem vam predstoit vernut'sya k vashemu Gospodu, i On povedayet vam o tom, v chem vy raskhodilis' vo mneniyakh |
Elmir Kuliev Скажи: «Неужели я стану искать другого господа помимо Аллаха, в то время как Он является Господом всякой вещи?». Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Stanu li ya iskat' drugogo kakogo libo Gospoda krome Boga, togda kak ON yest' Gospod' vsego sushchestvuyushchego?" Kazhdoy dushe prinadlezhit tol'ko to, chto ona sebe usvoyayet: nesushchaya svoyo bremya ne obremenitsya bremenem drugoy; so vremenem nastupit dlya vas vozvrashcheniye ko Gospodu vashemu, i On vozvestit vam to, v chem vy byli nesoglasnyye mezhdu soboyu |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Стану ли я искать другого какого либо Господа кроме Бога, тогда как ОН есть Господь всего существующего?" Каждой душе принадлежит только то, что она себе усвояет: несущая своё бремя не обременится бременем другой; со временем наступит для вас возвращение ко Господу вашему, и Он возвестит вам то, в чем вы были несогласные между собою |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Razve drugogo, chem Allakh, ya budu iskat' Gospodom?" On - Gospod' vsego. Chto kazhdaya dusha priobretayet, to ostayetsya na ney, i ne poneset nosyashchaya noshu drugoy. A potom k Gospodu vashemu vashe vozvrashcheniye, i On soobshchit vam pro to, v chem vy raznoglasili |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Разве другого, чем Аллах, я буду искать Господом?" Он - Господь всего. Что каждая душа приобретает, то остается на ней, и не понесет носящая ношу другой. А потом к Господу вашему ваше возвращение, и Он сообщит вам про то, в чем вы разногласили |