Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 29 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ ﴾
[الأنعَام: 29]
﴿وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين﴾ [الأنعَام: 29]
Al Bilal Muhammad Et Al And they say, “There is nothing except our life on this earth, and never will we be raised up again.” |
Ali Bakhtiari Nejad And they said: there is nothing but our worldly life and we will not be raised |
Ali Quli Qarai They say, ‘There is nothing but our life of this world, and we shall not be resurrected.’ |
Ali Unal (They always behaved so whenever they got into distress while in the world, but when relieved of it) they would say: "There is no life beyond our present life of the world, and we are not to be raised (from the dead) |
Hamid S Aziz They say "There is naught but this life of ours in the world and we shall not be raised again |
John Medows Rodwell And they say, "There is no other than our life in this world, neither shall we be raised again |
Literal And they said: "That truly it is except our life the present life/worldly life, we are not with being resurrected/revived |
Mir Anees Original And they say, "There is nothing except our life of this world and we will not be raised (again to life) |
Mir Aneesuddin And they say, "There is nothing except our life of this world and we will not be raised (again to life) |